Читаем Гордость и страсть полностью

— Но что мешает Файфу убить и Тома? — пробормотала Амалия, подумав о том времени, когда сама готова была это сделать. — Кроме того, многие из наших близких родственников — английские Перси, что в Шотландии едва ли считается.

— Да, Элайшо, вероятнее всего, должен унаследовать Мюррей, — согласилась Сибилла.

Разговор прекратился, потому что Амалия ушла в свои мысли, а Сибилла молчала. К тому времени, когда стены и башни Элайшо показались в поле зрения, Амалию охватили нешуточные сомнения. Она почувствовала, что взяла себе задачу не по силам.

Саймон может запереть ее в комнате и отказаться ее выслушать. Но вдруг, нашептывал в голове какой-то демон сомнения, он поступит с ней так, как поступил Гарт, когда она его ударила?

Вместо того чтобы усилить тревогу, образ Гарта делался больше и укреплял ее до тех пор, пока она не решила, что сможет справиться с десятью Саймонами.

Гарт узнал во всаднике одного из конюхов Суитхоупа, но подумал, что Изабелла, должно быть, прислала какое-то послание для Дугласа.

— Ты, наверное, выехал вскоре после нас, — сказал он, когда парень спрыгнул с лошади и бросил повод поджидающему Симу.

— Вы уже добрых два часа, как тронулись в путь, но леди Сибилла сказала, что я должен нагнать вас до наступления ночи, что я и сделал. Слава тебе, Господи, вы сказали, какой дорогой поедете.

Гарт нахмурился, недоброе предчувствие зашевелилось в душе.

— А что за спешка?

— Леди Амалия, сэр…

Он заколебался, видимо, потому, подумал Гарт, что его сурово сдвинутые брови нагнали на парня страху.

Или парень боится; что новость приведет его в неистовую ярость.

— Да говори же ты, дурень! — прикрикнул на него Сим, хотя парень был явно старше его. — Что там стряслось?

Гарт прикусил губу, чтобы, с одной стороны, не заговорить еще резче, а с другой — удержаться и не улыбнуться тому, как Сим командует — так естественно, словно всю жизнь только этим и занимался.

— Леди Сибилла велела передать вам, — снова заговорил гонец, — что леди Амалия едет в Элайшо, сэр Гарт. Она сказала, вы захотите узнать об этом как можно скорее.

Подавив холодок страха, он спокойно проговорил:

— Она права, но, конечно же, ошибается насчет леди Амалии, парень. Она не отправится в такой неблизкий путь одна. Да и для чего?

— Для чего — то мне неведомо, — ответил парень, — но леди Сибилла велела сказать вам, что поедет с ней и возьмет двух грумов.

— О чем, дьявол подери, она думала, позволяя ей ехать?! — взревел Гарт.

Глаза у парня расширились.

— Это мне тоже неведомо, сэр. Она сказала мне, что делать, прежде чем присоединилась к леди Амалии во дворе.

Гарт сжал губы, понимая, что не может высказать пришедшие ему в голову мысли ни парню из конюшни, ни Симу Эллиоту.

Симу же говорить ничто не мешало.

— Теперь езжай с Богом. Скажи вон тем парням, чтоб дали тебе поесть, если проголодался. Иди-иди, не доводи человека до греха.

Поднимаясь на ноги, Гарт осознал, что Сим говорит точно с такой же интонацией, как Уот Скотт, когда теряет терпение.

— Куда вы теперь, сэр? — спросил Сим, словно уже знал.

— Пойду заберу своих людей и поскачу в Элайшо, — ответил Гарт. — А ты скажешь Дугласу, что у меня срочное дело, и попросишь его присоединиться ко мне как можно скорее. Если Букклей приедет, скажи ему то же самое.

— Ага, он помчится не мешкая. Сам-то, знамо дело, обещал же. Леди Амалия ведь тоже Мюррей, как и все прочие. Миледи Мег уж точнехонько так скажет. Но не след вам оставлять меня передать ваши слова Дугласу. Он, поди, вашего охранника скорее выслушает, чем меня.

— Он тебя выслушает, — твердо сказал Гарт. — И мне понадобятся мои люди.

— Нуда, само собой, — пробурчал Сим, бросив на вооруженных мужчин хмурый взгляд. — Но знают ли они лес, сэр, спрашиваю я вас?.. А там полно всяких зарослей, кустов и коварных болот. Не похожи эти парни на уокопских.

— Они не уокопские. Ты хочешь сказать, что знаешь лес достаточно хорошо, чтобы провести меня и моих людей через него к Элайшо?

— А то как же! И сделаю это даже в темноте, к чему все и идет, как я погляжу, — уверенно заявил Сим. — Порази меня гром, если я уйму раз не находил дорогу в темноте! Но лучше вам послать одного из них на встречу с Дугласом, а другого для встречи с Самим и Тэмом, потому что не могу же я быть в двух местах сразу, — добавил он.

Гарт строго посмотрел на него:

— Твои доводы веские, парень, но лучше тебе придержать язык, если не хочешь вывести меня из себя.

— А, ну тогда помолчу. По крайней мере вы выслушали человека.

Гарт позвал своих людей и отдал им распоряжения. Затем, заметив парня из Суитхоупа, о присутствии которого уже позабыл, он велел ему дождаться приезда Дугласа или Букклея и дал ему дальнейшие распоряжения.

— Передашь им, я сказал, что сегодня ты должен отдохнуть здесь, в Хоуике, а завтра поскачешь назад.

Глаза парня расширились.

— Я могу поехать с вами, сэр. Не так уж я и устал.

— Спасибо, но нет, — ответил Гарт.

Он бы и Сима с собой не взял, но его доводы были убедительны. Не хватало им еще заблудиться в лесу.

— Что будете делать, когда доберемся туда? — спросил Сим, когда они спускались по склону холма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница [Аманда Скотт]

Похожие книги