– Выходит, у вас совершенно нет никакого уважения к моему племяннику! Вы не думаете над тем, что можете опорочить его репутацию! Бесчувственная, эгоистичная особа! Разве вы не понимаете, что, связавшись с вами, он упадет в глазах всех окружающих?
– Леди Кэтрин, мне больше нечего вам сказать. Вы и так уже знаете мое отношение к этому вопросу.
– Значит, вы все-таки решили заполучить его?
– Ничего подобного я не говорила. Я лишь дала понять, что намерена действовать независимо от вашего мнения, поскольку вы являетесь совершенно посторонним мне человеком, и буду делать то, что, на мой взгляд, принесет мне счастье.
– Стало быть, вы отказываетесь подчиниться мне. Предпочитаете забыть и о долге, и о чести, и о благодарности. Хотите разрушить всю его жизнь и сделать из бедняги посмешище, так чтобы весь мир начал презирать его.
– Я всегда помню о долге, чести и благодарности, но в данном случае они здесь совершенно ни при чем, и моя связь с мистером Дарси не имеет к ним никакого отношения. Что же касается возмущения его близких или негодования друзей, то, коль скоро такие чувства будут вызваны лишь одним нашим браком, меня это не особенно расстроит. А про весь мир вы явно преувеличиваете. Не думаю, что у вас найдется так много сторонников.
– Значит, это ваше последнее слово? Ваше окончательное решение? Очень хорошо. Я уже знаю, чт(буду вынуждена предпринять. Не надейтесь, что вам сойдет это с рук. Я еще доберусь до вас, если вы такая несговорчивая. Вот увидите: я все равно своего добьюсь.
Леди Кэтрин продолжала говорить в том же духе до тех пор, пока они не оказались у дверцы экипажа. Резко повернувшись к Элизабет, она добавила:
– Я не буду прощаться с вами, мисс Беннет, и не стану передавать привет вашей матери. Вы не заслуживаете такого внимания. Я осталась вами, крайне недовольна!
Элизабет ничего не ответила; и, вместо того чтобы предложить ей пройти в дом, молча направилась к нему одна. Поднимаясь наверх, она услышала, как от крыльца отъезжает экипаж. Мать тем временем поджидала ее у двери в гостиную. Заметив Элизабет, она сразу же поинтересовалась, почему леди Кэтрин не захотела зайти в дом еще раз, чтобы отдохнуть перед дорогой.
– Ей нужно было ехать, – проговорила дочь. – Ее милость очень спешила.
– Она весьма приятная женщина! И как мило с ее стороны, что она к нам заглянула; ведь, я полагаю, она приехала только для того, чтобы сообщить, что Коллинзы здоровы и чувствуют себя хорошо. Должно быть, она куда-то держит путь и, проезжая через Меритон, решила тебя проведать. Или же она все-таки хотела передать тебе что-то особенное, Лиззи?
Элизабет пришлось солгать, поскольку посвящать мать в подробности их разговора было бы попросту неблагоразумно.
Глава 57
Выйти из подавленного состояния, в котором Элизабет оставил этот неожиданный визит, оказалось делом нелегким, тем более что сама она не переставала думать о нем ни на минуту. Получалось, что леди Кэтрин решилась на такое дальнее путешествие из Розингса в Лонгбурн с одной единственной целью – предотвратить возможную помолвку Элизабет с мистером Дарси. Это был весьма своевременный, хотя и не слишком продуманный шаг; однако что вообще могло породить слухи об их помолвке? Элизабет затруднялась ответить на этот вопрос до тех пор, пока ей в голову не пришел тот факт, что мистер Дарси является близким другом Бингли, а она – сестрой Джейн. Понятно, что такие тесные отношения не могли не способствовать появлению множества новых толков; и вполне естественно, что ожидание одной свадьбы должно было предвосхитить мысль о другой. Элизабет прекрасно сознавала, что благодаря замужеству ее сестры она волей-неволей будет видеться с мистером Дарси намного чаще. Разумеется, это понимали и остальные; а соседи из Лукас-Лоджа (она не сомневалась, что именно через их общение с Коллинзами это предположение могло дойти до леди Кэтрин), по-видимому, уже считали, что ее брак неизбежен, в то время как сама Элизабет пока лишь просто не исключала такой возможности.