Читаем Гордячка полностью

Это произнес лорд Джеральд Спенсер, стоявший на небольшом ящике, с разноцветными флажками в руках. Рядом с ним стоял запыхавшийся от беготни Сэм; в своих больших крестьянских руках он держал кожаный футляр для дуэльных пистолетов. Граф предложил лорду Спенсеру объявить начало забега, и пожилой банкир без лишних слов достал из футляра, выложенного внутри бархатом, прекрасный немецкий пистолет.

Тут Чарльз обернулся и взглянул на жену и детей, с нетерпением ожидавших старта. На его чувственных губах появилась улыбка; он подмигнул своему семейству.

Сэйбл хотела помахать отцу рукой, но не успела – пистолет выстрелил, и раздались взволнованные возгласы зрителей. И тотчас же раздался стук копыт, и десять скакунов понеслись по дорожке. Служители и грумы поспешили освободить всадникам дорогу. Зрители одобрительно зашумели.

– Де Кер впереди! – крикнула Сэйбл; она узнала развевающийся флажок и темноволосую голову отца, когда кони помчались по полю.

От криков толпы едва не лопались барабанные перепонки. Девушка старательно вытягивала шею, чтобы видеть происходящее через головы зрителей. Бедняга Лайм, который, с его ростом, ничего не видел, подпрыгивал и тянул сестру за юбку, требуя рассказывать ему о ходе забега. Услышав жалобный голос мальчугана, лорд Спенсер наклонился и поднял его на руки.

– Твой отец впереди, парень! Бог ты мой, как я рад, что поставил на него!

Лайм просиял от гордости за отца. Однако, прежде чем он успел что-либо сказать, над толпой пронесся тревожный вопль.

– Что случилось? – в один голос воскликнули Сэйбл и Рэйвен, которые в этот момент не видели всадников.

– Кажется, на дорожке лежит конь, – ответил лорд Спенсер.

– Конь?! – переспросила Рэйвен похолодев. Графиня рванулась к банкиру; юбки ее взметнулись.

Она ничего не видела на том склоне, где исчезли кони, если не считать людей, выбежавших вперед и неистово жестикулирующих.

– В чем дело, мама? – спросила Сэйбл; ее сердце замерло: ей передался страх матери.

Лорд Спенсер взял у кого-то театральный бинокль и навел его на поле.

– Действительно, миледи, – нахмурился он. – Там лежит лошадь.

– Которая? – воскликнула Рэйвен.

– Кто знает… Боже мой, и не одна! Полагаю, следует пойти туда и разобраться.

Сэйбл, задыхаясь, последовала за матерью и лордом Спенсером через поле. Лайм шел, держась за юбку графини. К этому времени большинство зрителей шли в том же направлении. Все расспрашивали друг друга о происшествии, но никто не знал ответа. И лишь когда Сэйбл подошла ближе, она услышала разговоры тех зрителей, которые стояли неподалеку от места падения лошадей.

– …оттолкнул его. Вытеснил его с дорожки, это ясно как божий день.

– Он ничего не мог поделать в этой свалке.

– А он сильно покалечился?

И тут толпа перед Сэйбл расступилась, и она увидела отца, неподвижно лежащего на траве. В стороне кто-то придерживал сильно хромавшего Де Кера, а чуть поодаль недвижно лежал второй конь. Сэйбл поняла, что это жеребец Уайклифа Блэкберна, но она была озабочена только одним: почему так неподвижна фигура отца?

– Папа! – взвизгнул Лайм, лишь сейчас заметивший отца. Зарыдав, он прижался к Сэйбл и зарылся лицом в ее юбки.

Неожиданно перед ними вырос Морган Кэри, загородивший девушке обзор своей широкой грудью. Он бросил взгляд на ее бледное лицо и что-то сказал Эдварду, стоявшему рядом. Молодой человек поспешил к сестре и обнял ее.

– О, Нед, неужели он?.. – задохнулась Сэйбл, не в силах закончить фразу.

– С ним все будет в порядке, – заверил ее брат, и в его юношеском голосе прозвучали нотки уверенности, что успокоило ее.

Тем временем сэр Морган взял графиню под руку и повел ее к Чарльзу. Сэйбл видела благодарный взгляд матери, брошенный на голубоглазого капитана, и заметила, с какой бережностью сэр Морган поддерживал ее.

– Почему он не встает? – спросила у капитана Сэйбл. – Ведь Нед говорит, что он не очень сильно ушибся. Почему же он так неподвижен?

Выражение лица Моргана казалось не столь суровым, как обычно.

– У него поврежден позвоночник, – сказал он. – Поэтому лучше его не трогать, пока не приедет врач.

– Боже мой, нет! – прошептала Сэйбл; ее глаза наполнились слезами.

– Он поправится, – заверил ее сэр Морган, и у него был такой уверенный вид, что девушка не могла не поверить ему. Вместо прежней неприязни к этому человеку она испытывала чувство признательности.

– Почему бы тебе не отвести сестру и брата в дом? – предложил Морган, взглянув на Эдварда. – Доктор Пенджелли приедет с минуты на минуту. А я прослежу, чтобы позаботились о жеребце вашего отца и убрали второго коня.

Но Сэйбл отрицательно покачала головой. Казалось, на ее бледном лице остались одни только огромные глаза.

– Нет, я не хочу оставлять папу! Пожалуйста, Нед, пусти меня к нему.

Она ощутила, как крепкая рука сжала ее запястье. Взглянув на Моргана, она увидела, что лицо его выражает твердую решимость.

– Вам лучше подождать в доме! – сказал он тоном, не терпящим возражений.

– Он прав, Сэйбл! – Нед увлек сестру за собой. – Пойдем.

Перейти на страницу:

Похожие книги