Читаем Горбун полностью

Лишь произнеся заученное датское слово, я поняла, что Ира далеко не права и умнее всё-таки говорить на никому неведомом русском, чем поощрять звонившего датским началом и беспомощно молчать потом. Мужской голос энергично заговорил по-датски, а я не знала, что ответить, потому что ободрённый единственным датским словом человек не желал внимать моим последующим убеждениям, что я не говорю по-датски. Он меня не понимал или не слышал. Отчаявшись прервать его речь, послушав немного и начав даже улавливать в тарабарщине утвердительные, вопросительные и восклицательные оттенки, я уже еле сдерживала смех. Этот тип был весёлым малым, если мог вести вдохновенные речи, не сбиваясь, в то время как я говорила своё. Ничем не рискуя, ибо меня всё равно не понимали, я сообщила, используя фразу некоего капитана Шютта из малоизвестной баллады:

— Я в турецком ни бельмеса. Быть может, сговоримся по-французски?

Монолог в трубке сразу прекратился, и мой собеседник сказал единственную более-менее умную фразу:

— Едва ли вас устроит французский, Жанна.

Теперь не узнать Дружинина было трудно.

— Леонид, откуда вы звоните? — спросила я.

— Нет, сначала вы скажите, откуда вы взяли эту абракадабру, и что по тексту должен сказать в ответ я?

— Успокойтесь, ничего. Вы должны понять, что шутки плохи, позеленеть от ярости и кинуться по трапу на палубу.

— Что шутки плохи, я и так понял, поэтому откладываю газету, из которой прочитал вам почти целую колонку, а зеленеть от ярости мне не хочется. Может, вы скажете заодно, к кому были обращены те прекрасные слова?

— К одному корсару. А где вы сейчас? Разве вы не улетели? Вы опоздали на самолёт?

— Я проводил дядю и вернулся, — спокойно ответил Дружинин. — Почему я должен был улетать?

— Но… вы же сами сказали, что…

— Я не думал, что вы поверите, — с восхитительным простодушием отозвался он.

Похоже было, что он решил отплатить мне моей же монетой?

— Вы не обиделись, Жанна? — забеспокоился Леонид.

— Нет.

— Я раздумал улетать. Вряд ли там я закончу перевод Некрасова быстрее, чем здесь.

— Вряд ли.

Я была довольна, что снова слышу его голос, но и разочарована, что он так по-деловому объяснил свой отъезд и своё возвращение.

— Вам неприятно, что я остался?

— Нет. Почему мне должно быть неприятно?

— А что случилось?

— Ничего не случилось, — ответила я.

— Но я ведь чувствую, что вы чего-то недоговариваете, — настаивал Дружинин.

Если я чего и скрывала, то только огорчение от его объяснения, а этого он знать не мог.

— Интуиция вас подвела, — сказала я. — Мне нечего сказать.

— Вы догадались, чем досаждали господину Якобсену? — живо спросил Леонид.

— Нет. А вы?

Он засмеялся.

— Если уж этого не знаете вы, то я и подавно. Вы одна?

— Да, все уехали.

— Голос у вас невесёлый, — отметил Дружинин, но не стал выпытывать причину.

Мне показалось, что причиной моей грусти он подозревает Петера, поэтому поспешила объяснить:

— По-моему, никто не верит, что я, и правда, ничего не знаю. Петер каждый раз пытается меня расспросить о Ларсе, и подозрение его растёт.

И сразу же мне подумалось, что и Леонид вряд ли верит в мою невинность, и я напрасно с ним откровенничаю.

— Это естественно, — согласился он. — Вам придётся примириться с таким положением вещей, пока вы не догадаетесь, чем ваша смерть была полезна Ларсу.

— Ничем, — хмуро сказала я. — Наследство он бы не получил, титул тоже. И ничего оскорбительного я ему, вроде бы, не говорила. Впрочем, мы очень мало знакомы, и я не могу разобраться в его характере. Он был здоров психически?

— Как вам сказать, — протянул Леонид. — Как все мы.

— Тогда я не знаю.

— У вас ещё есть время в этом разобраться, — утешил меня Дружинин.

Я подумала, что он не уехал не из-за работы, а из любопытства. Ему было интересно узнать, чем кончится вся эта история и найду ли я причину странного поведения Ларса, тем более странного, что личной ненависти ко мне он до смерти Нонны не испытывал.

— Мы решили не предавать случившееся огласке, — сказала я.

— Не вы так решили, а Петер, — поправил меня Леонид. — Он сделает всё возможное, чтобы избежать скандала.

— И правильно сделает, — заметила я.

— Возможно. Чем вы сейчас занимались? Что читали?

— Слова, слова, слова.

Дружинин подумал.

— А в чём там дело, милорд? — спросил он, наконец. — Я тоже читал «Гамлета».

— Да что вы! А я думала, только "Горе от ума".

— Любите вы всех в шуты рядить…

— Не угодно, — не дожидаясь окончания, сказала я.

— Так что вы читаете? — настаивал Дружинин.

— Собиралась читать ваш перевод, но не успела. Петер и прочие ушли совсем недавно.

— Ирина скоро вернётся?

— Не знаю. Вряд ли. Вам нужна она?

— Нет, мне она не нужна, — сейчас же ответил он. — Но я подозреваю, что вы не были бы против, чтобы она вернулась пораньше.

Я не только не была бы против, но и очень желала этого, потому что разговор с Дружининым не избавил, а всего лишь отвлёк меня от тяжёлого чувства, и, оставшись наедине, я очень скоро вновь ощутила бы на себе всю тяжесть одиночества.

— Возможно, — уклончиво ответила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену