Ах, черт, какой дурак! Ну хорошо, я вам все скажу, но помните, что это секретное дело государственной важности. Король приказал узнать мне, действительно ли принцесса благородного происхождения. Вдруг она не дочь короля!
Мэр
Дочь. Она очень похожа на отца. Да-да.
Министр
Это ничего не значит. Вы не можете себе представить, как хитры женщины. Точный ответ нам может дать только эта горошина. Люди действительно королевского происхождения отличаются необычайно чувствительной и нежной кожей. Принцесса, если она настоящая принцесса, почувствует эту горошину через все двадцать четыре перины. Она не будет спать всю ночь и завтра пожалуется мне на это. А будет спать – значит, дело плохо. Поняли? Ступайте!
Мэр
Ага…
Ну-ну… Мне самому интересно… Так похожа на отца – и вдруг… Правда, у отца борода… Но ротик… Носик…
Министр
Ступайте!
Мэр
Глазки.
Министр
Идите, вам говорят!
Мэр
Лобик.
Министр
Да не теряйте времени, вы, болван!
Мэр
Иду, иду! И фигура у нее, в общем, очень похожа на отца. Ай, ай, ай!
Министр
Слава богу!
Мэр (
И щечки.
Министр
Я вас зарежу!
Мэр
Иду, иду.
Министр
Ну-с, вопрос о происхождении я выясню! Теперь остается только позвать камергера и гувернантку, подпоить их и выведать всю подноготную о поведении принцессы.
Господин камергер, я вижу по движениям ваших рук, что вы пробовали беседовать с этими девушками.
Камергер
Поохотился немного…
Брыкаются и бодаются, как дикие козы. Дуры!
Министр
Господин камергер, когда вас огорчает женщина, то утешает вино.
Камергер
Ничего подобного. Я, как выпью, сейчас же начинаю тосковать по женщинам.
Министр
Э, все равно! Выпьем, камергер! Скоро свадьба! Здесь прекрасное вино, веселящее вино. Посидим ночку! А?
Камергер (
Ох как хочется посидеть! У-лю-лю! Но нет, не могу! Я дал клятву королю: как только принцесса ляжет спать, сейчас же ложиться у ее двери и сторожить ее не смыкая глаз. Я у дверей, гувернантка у кровати, – так и сторожим целую ночь. Отсыпаемся в карете. Ату его!
Министр (
Очень подозрительно! Надо его во что бы то ни стало подпоить. Господин камергер…
Мэр
Ой, спасите, съест! Ой, спасите, убьет! Камергер. Что случилось, ентведер-одер, абер?
Гувернантка
Этот старый хурда-мурда в спальню принцессы войти имел суть! А я ему имею откусить башку, готентотенпотентатертантеатенантетер!
Камергер
Этот наглец залез в спальню принцессы. Ату его!
Министр
Стойте. Сейчас я все вам объясню. Подите сюда, мэр!
Положили горошину?
Мэр
Ох, положил… Да… Она щиплется.
Министр
Кто?
Мэр
Гувернантка. Я горошину положил… Вот… Смотрю на принцессу… Удивляюсь, как похожа на отца… Носик, ротик… Вдруг… как прыгнет… Она… Гувернантка.
Министр
Ступайте.
Я все выяснил. Мэр хотел только узнать, не может ли он еще чем-нибудь помочь принцессе. Мэр предлагает загладить свой поступок двенадцатью бутылками крепкого вина.
Камергер
У-лю-лю!
Министр
Слушайте, камергер! Бросьте, ей-богу, а? Чего там! Границу вы уже переехали! Король-отец ничего не узнает. Давайте покутим! И гувернантку позовем. Вот здесь на столике, честное слово, ей-богу, клянусь честью! А наверх я пошлю двух этих молодцов жандармов. Самые верные, самые отборные во всем королевстве собаки. Никого они не пропустят ни к принцессе, ни обратно. А, камергер? У-лю-лю?
Камергер (
Предлагают на столиках шнапс тринкен. Наверх двух жандармов они послать имеют. Жандармы вроде собак гумти-думти доберман-боберман. Злее нас. У на дуна рее?
Гувернантка
Лестница тут один?
Камергер
Один.
Гувернантка
Квинтер, баба, жес.
Камергер (
Ну ладно, выпьем! Посылайте жандармов.
Министр
Жандармы! Отправляйтесь наверх, станьте у двери принцессы и сторожите. Рысью!
Жандармы
Слушаю-с, ваше превосходительство!
Министр
Мэр! Неси вино, медвежьи окорока, колбасы.
Сейчас! Сейчас выведаю всю подноготную! Какой я умный! Какой я ловкий! Какой я молодец!
Принцесса (