Читаем Голубой лабиринт полностью

Она замерла, прислушиваясь, стараясь не дышать. Но единственными звуками были слабые скрипучие и щелкающие шумы, которые, казалось, никогда не смолкали в музее — вероятно, они были вызваны осадкой здания или принудительной воздушной вентиляцией.

Тревога возросла. Куда дальше? Паника заставила ее забыть, какой поворот был следующим в сети стеллажей. Если она потерялась, потерялась в этом лабиринте...

Заглушая страх, Марго приняла быстрое решение и прошла до конца прохода, пока не уперлась в стену хранилища. Она не осознавала, что действительно движется в правильном направлении. Ориентируясь на свои инстинкты, она последовала по стеле к дальнему углу.

И вот Марго вышла к нему. К хранилищу. Оно больше походило на старый банковский сейф, переделанный под новую цель. Что ж, возможно, когда-то именно сейфом оно и было. Дверь в хранилище была выкрашена в темно-зеленый цвет, в центре было вмонтировано большое поворотное колесо, а для дополнительной защиты на стене была встроена клавиатура, в данный момент мигающая красным. Со вздохом облегчения Марго ввела и подтвердила последовательность чисел, которую запомнила в офисе Йоргенсена.

Клавиатура сменила цвет с красного на зеленый. «Слава Богу». Марго повернула колесо и отворила тяжелую дверь. Заглянув внутрь, она осветила фонарем пространство. Это было небольшое помещение — быть может, восемь на десять футов — со стальными полками, охватывающими все три стены. Марго посмотрела на тяжелую дверь. Нельзя было гарантировать, что она не заблокирует посетителя внутри, когда ее закроют, но оставлять ее открытой не следовало. Борясь со страхом, Марго все же частично прикрыла дверь, пойдя на небольшой компромисс с собой.

«Шаг за шагом» — напомнила она себе, чувствуя, что паника вновь начинает захлестывать ее. Сосредотачиваясь на задаче, она обратила внимание на этикетки и принялась читать их под светом налобного фонаря. Эти этикетки были изготовлены в разное время — некоторые оказались весьма древними, надписанными выцветшими коричневыми чернилами, другие — намного новее, напечатанные на лазерном принтере. В дальнем углу хранилища помимо стеллажей она увидела пару древних духовых трубок — судя по резному декору, из Амазонии и Гвианы, индийского происхождения. Небольшой колчан из плетеного бамбука, содержащий несколько дротиков, свисал с одной из них. Марго удивилась. «Что они тут делают?» Вполне вероятно, что дротики были изготовлены с использованием яда лягушек, а не растений. Она предположила, что их заперли здесь из-за их ядовитой природы.

Марго вернулась к изучению этикеток, быстро обнаружив ящик, помеченный: «МИКОГЕТЕРОТРОФЫ». Она потянулась за ним, и он бесшумно выскользнул, открываясь. В нем находились стеллажи образцов, устроенные не так, как в традиционной висячей картотеке. Старые засушенные экземпляры растений, изготовленные много лет назад, были прикреплены к пожелтевшим бумажным листам с надписями на них, сделанными тонким почерком и описывающими, чем именно эти образцы являются. Те, в свою очередь, были запечатаны между высокотехнологичными стеклянными пластинами. Образцов было не слишком много, и меньше чем через минуту она нашла экземпляры Американской тисмии.

Все прошло невероятно хорошо. Если бы только она смогла удержать свой страх под контролем, то вышла бы из здания в течение десяти минут. Задача была непростой: тело от ужаса покрывал липкий пот, а сердце по-прежнему бешено колотилось в груди. Радовало одно: ее стратегия «шаг за шагом» позволяла, по крайней мере, оставаться в здравом уме.

В ящике обнаружилось три пластины с тисмией, одна из которых содержала несколько подземных корневищ, другая — образцы надземного растения, и последняя — одно из соцветий и семян.

Марго припомнила слова Йоргенсена. «Я никогда бы не допустил уничтожения образца исчезнувшего растения — последнего в своем роде — для создания одной порции лекарства. В чем ценность обычной человеческой жизни перед лицом последнего существующего экземпляра вымершего растения?»

Она взглянула на растение с мелкими белыми цветами и не смогла согласиться с таким человеконенавистническим мировоззрением. Может, им и не понадобятся все три образца, но Марго заберет их с собой.

Она бережно спрятала их в свою сумку, застегнула ее и перекинула через плечо. С особой осторожностью она выключила фонарь и толкнула дверь в хранилище. Прислушиваясь, она шагнула в темноту.

Все вокруг было спокойно. Марго вышла и на ощупь руками закрыла дверь бывшего сейфа, после чего повернула колесо. Дверь автоматически заблокировалась, и зеленый свет снова переключился на красный.

«Сделано!»

Она развернулась и, дотянувшись, включила свой налобный фонарь.

Перед ней возвысился темный силуэт мужчины, а потом внезапно вспыхнул яркий свет, ослепивший ее.

<p>62</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература