Здесь самое значимое слово – «экипаж». Именно ненужность, избыточность в данном сравнении и потому явная цитатность этого слова прямым образом отсылает нас к Гоголю: «…только два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, болеек экипажу, чем к сидевшему в нем. «Вишь ты, – сказал один другому, – вон какоеколесо! Что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву, или не доедет?» («Мертвые души»; курсив наш).
Так в воспоминании о гимназических годах возникает идеологический подтекст. Скрытая отсылка к Гоголю наводит на размышления о том, куда же заехало колесо российской истории?.. И в еще большей степени – доедет ли это колесо до Москвы вместе с Белой гвардией?
Сам Булгаков, надежно спрятав от постороннего взгляда свою статью осени 1919 года (он наклеил ее на первой странице своего альбома вырезок – только лицом вниз, оставив на виду лишь фрагмент названия газеты – «‹…›розн‹…›», изданной на территории Добровольческой армии, и дату), хорошо помнил высказанную в ней надежду дойти до Москвы…
Явдоха
И уж конечно, Явдоха в «Белой гвардии» – не без Гоголя. Имя слишком яркое для уха русского читателя, чтобы не вспомнить литературные с ним встречи.
В «Старосветских помещиках» Пульхерия Ивановна, чуя свою смерть, поручает Явдохе своего мужа: «Смотри мне, Явдоха», – говорила она, обращаясь к ключнице, которую нарочно велела позвать, – «когда я умру, чтоб ты смотрела за паном, чтобы берегла его ‹…›. Не своди с него глаз, Явдоха, я буду молиться за тебя на том свете, и Бог наградит тебя».
Диалог Василисы с Явдохой в «Белой гвардии» неуловимо напоминает вышеприведенный – и не только упоминанием имени Божьего («Что ты, Явдоха? – воскликнул жалобно Василиса. – Побойся Бога») или повтором обращения («Смотри, Явдоха, – сказал Василиса ‹…›, – уж очень вы распустились с этой революцией. Смотри, выучат вас немцы»): это вновь – та Явдоха, от которой зависит чье-то будущее.
Смеющиеся души
Зощенко и страх
Перед восьмидесятилетием Фазиля Искандера я пришел брать у него интервью и лишний раз убедился, что регулярные размышления и в особенности сочинение стихов способствуют не только душевному, но и физическому здоровью. Он мало изменился за последние двадцать лет, разве что ходит медленнее и говорит с паузами, но делал он их всегда – возможно, наше нервное время просто требует взвешивать слова.
– Как по-вашему, – спросил я, – почему все российские юмористы – южане?
– Это напоминает мне, – сказал он с сардонической улыбкой, – вопрос из рассказа Аксенова: почему все шахматисты – евреи.
– Но смотрите сами: Гоголь – Полтава, Чехов – Таганрог, Аверченко – Харьков, Ильф, Петров, Жванецкий – Одесса, вы – Абхазия, Зощенко – украинец, хоть и родился в Петербурге (сын художника-полтавчанина), Данелия – тбилисец…
– Никогда над этим не задумывался, но закономерность несомненная. Думаю, причины две: во-первых, суровость российского климата, с которой эти люди сталкиваются в столицах, а во-вторых, недоброжелательность людей, необычайная степень их озлобленности, по крайней мере внешней. Тоже вследствие климата, а отчасти из-за долгого рабства. Потом, ведь эти люди прибыли из городов, где все друг друга знают и чаще всего друг другу радуются. Чтобы преодолеть неуют в большой, холодной и недоброжелательной столице, они вынуждены смягчать жизнь юмором. Без этого ее не вынести. Те, кто здесь родились, – привыкли. А чужаку – только острить.
– Ну, потом-то они адаптируются. Как Гоголь, быстро от сатиры ушедший в пафос.
– Нет, – сказал он с сомнением, – дальше с ними происходит странное. Запасы юмора быстро иссякают, и тогда они пытаются что-то сделать – но это так же безнадежно, как менять климат. Тогда художественное заканчивается, и начинается проповедническое. Остальное зависит от темперамента: Гоголь начал менять других, Зощенко – себя.