В голосе ее уже звучала готовность обидеться, весь ее облик говорил о том, что, если она стала для Эрика объектом насмешки, если он хвастался своей победой, прощения ему не будет и отношения испорчены навсегда. Грейлок сказал: «Накор», — и начал смеяться снова. «О», — сказала Китти, как будто это все объясняло. Она улыбнулась Эрику, и он ответил ей улыбкой.
Она отошла, и Джедоу сказал:
— Так между вами что-то есть?
Эрик кивнул.
— И это меня чертовски пугает, — прибавил он.
Грейлок поднял кружку с элем, как будто провозглашая тост:
— Это серьезно.
Джедоу глубокомысленно кивнул:
— Очень серьезно, дружище. Это может только быть только одно.
— Что? — спросил Эрик с нарочитым волнением в голосе.
— Да, ребята, плохи его дела, — сказал Джедоу.
— Это точно, — ответил Грейлок.
— Ну что «одно»? — настойчиво спросил Эрик.
— Ты что, никогда раньше не влюблялся? — осведомился Грейлок.
А Джедоу подхватил:
— Да он настолько туп, что и сам не знает.
— Думаю, что нет, — сказал Эрик. Он нахмурился и стал смотреть в кружку, как будто пытался найти в ней ответ. Вдруг он усмехнулся и посмотрел на своих приятелей. — Думаю, что нет.
Он оглянулся на Китти, которая занималась уборкой позади барной стойки и спокойно переговаривалась со своей помощницей, и снова повернулся лицом к друзьям.
— Я влюбился, — сказал он таким тоном, точно сделал большое открытие.
Тут уж Грейлок с Джедоу не могли больше сдержаться и снова засмеялись. После того как веселье поугасло, Джедоу сказал:
— Давай, малыш. Тебе надо еще выпить.
Грейлок покачал головой и вздохнул:
— Ах, стать бы снова молодым.
Эрик же просто сидел и молча удивлялся странному чувству восторга и крайней неуверенности в себе. Он глянул на Китти и увидел, что она смотрит на него. Он улыбнулся ей, она улыбнулась ему в ответ, и внутри него все затрепетало от радости.
Затем, пока Джедоу и Грейлок состязались в остроумии, мысли Эрика вновь заволокли черные тучи, стоило ему подумать о надвигающейся угрозе. Как мог он позволять себе в такое время думать о чем-то, кроме войны, удивлялся себе Эрик.
Сильвия игриво куснула Ру в шею.
— Ой, — воскликнул он наполовину в шутку, наполовину действительно от боли. — Не надо так сильно.
Она надулась.
— Я должна тебя проучить. Тебя слишком долго не было.
Она приникла к его плечу, и он сказал:
— Это верно. Чем ближе… — Он замолчал на полуслове. Чуть было не сказал «вторжение»!
— Что ближе? — спросила Сильвия.
Ру любовался ее лицом при свечке. Он приехал поздно, и они сразу же отправились в постель. Она сказала, что отец в отлучке по важному делу, так что Ру собирался провести с ней всю ночь, а не спешить по обыкновению в свой городской дом перед рассветом, как в те ночи, когда Джекоб Эстербрук был дома. У отца Сильвии было большое преимущество перед компанией Ру в торговле с Великим Кешем, и он снова спросил себя, не передавала ли Сильвия отцу то, что он ей рассказывал. Но Ру не стал над этим долго думать.
— Я хотел сказать, что чем ближе я подбираюсь к своей заветной цели — управлять всеми грузами в Горьком Море, — тем меньше у меня остается времени на все остальное.
Она снова укусила его в плечо, на сей раз так сильно, что он непритворно вскрикнул.
— Объяснишь это своей жене, — сказала Сильвия, указывая на следы зубов, которые она оставила. Она встала с кровати, и Ру поразился совершенству ее обнаженного тела. Она была самой красивой женщиной, которую он встречал в своей жизни, и при свете единственной свечи она казалась изваянной из живого мрамора, без изъяна. Он подумал о своей пухлой жене, ее дряблом теле, пигментных пятнах, оставшихся после родов, и сам удивился тому, как у него еще получается заниматься с Карли любовью.
Увидев, что Сильвия начала одеваться, Ру спросил:
— Что с тобой?
— На Элен Джекоби у тебя хватает времени, а меня ты совсем забросил.
Ру сказал:
— Уж не ревнуешь ли ты меня к Элен?
— А почему бы и нет? — Она обернулась и смерила сидящего в кровати Ру обличительным взглядом. — Ты проводишь с ней время. Она по-своему привлекательна. Ты слишком часто говорил мне, что уважаешь ее за ум, — конечно, мне не может это нравиться.
Ру вылез из кровати и сказал:
— Я убил ее мужа, Сильвия. Я обязан как-то возместить ей ущерб. Но я ни разу к ней не прикоснулся.
— Держу пари, что ты хотел бы к ней прикоснуться, — сказала Сильвия.
Ру попытался ее обнять, но она оттолкнула его.
— Сильвия, ты несправедлива.
— Я несправедлива? — сказала она, поворачиваясь, и пеньюар ее распахнулся. Ру почувствовал, что снова возбуждается. — У тебя есть жена, дети, имя. Я была примернейшей из всех дочерей в целом Королевстве, пока не встретила тебя. — Надувшись, она приблизилась к нему и потерлась грудью о его голую грудь. — Я — любовница. Я — женщина, не имеющая никакого статуса. Ты волен уйти в любой момент. — Ее рука начала описывать маленькие круги у него на животе.
Дыхание Ру участилось, и он с трудом проговорил:
— Я никогда тебя не покину, Сильвия.
Скользнув рукой ниже, она погладила его и сказала:
— Я знаю.