Читаем Глубокая страсть полностью

Длинные пальцы обхватили горлышко бутылки, как будто лаская изящные изгибы женского тела. Вики не могла оторвать взгляд от литых мускулов Джека. Первобытное желание неукротимо поднималось в ней. Усилием воли она заставила себя отвести взгляд и переключить внимание на интерьер гостиной.

— За успех предприятия! — Джек протянул ей бокал холодного вина.

— Да, за наш успех! — торжественно произнесла Вики. — Драгоценные камни, монеты и золотые слитки тебе, а мне — чаша!

— Так не пойдет! Это нечестно, — запротестовал Джек. — А вдруг мы найдем тебе изумрудное ожерелье или кучу красивых колец?

— Видишь ли, я не большая любительница украшений, особенно колец. — Вики вытянула вперед руки, демонстрируя полное отсутствие украшений.

— Может быть, ты изменишь свое мнение, если все-таки найдется подходящее колечко?

— Даже не мечтай! — лукаво улыбнулась она. — Я не собираюсь жить по чьим-либо правилам. Но я смогу выгодно продать какое-нибудь украшение, почему бы и нет? Хороший старт для будущего бизнеса.

— Я слышал, что ты работаешь на один аукционный дом, — заметил он.

— Это была только практика, сейчас я планирую открыть свой собственный бизнес. — Вики чуть пригубила вина. — Мм, вкусно! Кажется, это дорогое вино.

— А ты неплохо разбираешься в подобных вещах!

— Джек, ты всегда выглядишь таким беззаботным бездельником, а на самом деле ты любишь дорогие вещи и хорошо знаешь им цену.

— Питаю слабость к дорогим вещам, — с улыбкой признался он.

— Очень хочется найти твои остальные слабости. — Она посмотрела ему прямо в глаза.

«Точно не горячее сердце, иначе давно бы уже был серьезно влюблен», — усмехнулась про себя Вики.

— Страсть к ветреной любовнице, — рассмеялся он.

— Море! — воскликнула Вики, она знала, что ни одна женщина еще не смогла бы так сильно увлечь Джека. — Да-да, море! Море одаривает тебя своими богатствами…

— Я сказал: непостоянная любовница, — мягко напомнил он ей.

— Ну да, — подхватила Вики, — морская пучина принимает не всех, она как капризная женщина, у которой есть свои фавориты.

Его губы скривились в легкой усмешке:

— Ну что ж, пойдем выйдем на террасу, полюбуемся видом!

Перед ними раскинулся безбрежный океан. Волны разбивались о скалистый берег.

— Как красиво, — выдохнула она, присаживаясь на мягкий диванчик, стоящий на террасе.

Джек присел рядом, аккуратно приобняв ее за плечи. «Он просто пытается меня соблазнить, — не без удовольствия подумала Вики, — но он не получит меня просто так. По крайней мере, пока мы ищем чашу. Как только Джек добьется своего, сразу же постарается отделаться от меня».

— За чашу объявлено вознаграждение, нам надо поторопиться, пока не объявились другие искатели сокровищ. — Она задумчиво повертела бокал в руках.

— Завтра с первыми же лучами солнца мы приступим к делу, — уверил он.

— Во сколько же?

— В шесть утра и пойдем!

Для Вики всегда было проблемой встать пораньше.

Она любила понежиться в кровати с чашечкой черного кофе и полистать свои любимые газеты. Перспектива встать из теплой постели ни свет ни заря не сильно обрадовала ее. К тому же ее морская болезнь…

— А где ближайшая аптека? — спросила Вики.

— Голова болит?

— Да нет. — Она на секунду замялась. — Мне нужно средство от морской болезни, нужно же быть во всеоружии на всякий случай.

— Не беспокойся, у меня полно разных средств, — уверил он ее. — Иногда я выхожу в океан на несколько дней, а то и недель.

— Нет уж, спасибо! Оказаться с тобой вдвоем на яхте на несколько недель — я же не выживу!

— Подозреваю, что ты сможешь выжить в любой ситуации, — усмехнулся Джек. — Ты выглядишь такой тонкой и изящной, — промолвил он, все еще обнимая ее, — но внутри тебя есть твердый стержень.

— Хочется верить, — прошептала Вики, надеясь, что Джек не заметил, как предательски задрожали ее колени.

Одно лишь присутствие Джека Драмонда лишало ее способности рассуждать здраво.

— Время покажет, — добавила она, стараясь выглядеть безмятежной.

— А ты изменилась, — просто сказал он, внимательно разглядывая ее лицо. — Шесть лет мы с тобой не виделись?

— А ты все такой же, — весело ответила она.

Вики лукавила. Джек стал гораздо привлекательнее с возрастом. Это была красота зрелого мужчины, а не юноши. Первые мелкие морщинки вокруг глаз лишь добавляли шарма.

Джек одним легким движением приблизился к ней.

— Что-то неуловимо в тебе изменилось, — тихо промолвил он, заглядывая ей в глаза.

Она поежилась под его внимательным испытывающим взглядом. Да, она уже не та сумасбродная самоуверенная девчонка, с которой он занимался любовью на пляже шесть лет назад. Тогда она думала, что весь мир у ее ног. Но со временем она поняла, что ошибается. Ее собственный мир был построен на призрачных песках юношеских иллюзий.

Конечно, она не расскажет ему всего. Может быть, когда она станет независимой успешной бизнес-леди, они вместе посмеются над этим. Но сейчас Джек не должен ничего знать.

«Забавно, а мы ведь уже начали спать в одной постели», — подумала Вики. Ей оставалось только надеяться, что она случайно не выдаст свою тайну во сне.

<p>Глава 3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Реликвия Драмондов

Похожие книги