Читаем Гэсэр полностью

Между облачной белизнойИ небесной синью сквозной,Что не знала конца и предела,Дочка Солнца, Наран-Гохон,Серым жаворонком звенела,Совершая свое пареньеВ переливчатом оперенье.Богатырь Бухэ-БэлигтэНе сумел ее взять с собою,Он добраться к той высотеНе сумел небесной тропою.Приготовившись к долгому бою,Он оружье взял, чтоб сражаться,Взял коня, чтоб, как ветер, мчаться,Взял он брата и трех сестер,На земной опустился простор.В это время нойон Саргал,Что земных владык возглавлял,—Среди трех был старшим нойон,—Необычный увидел сон:Там, где север суров и сер,Где восходит гора Сумбэр,Между облачной белизнойИ небесной синью сквознойЧудный жаворонок пролетал,Словно блеском зари трепетал.Если б жаворонка достатьИ на землю спустить удалось,На земле б родилась благодать,Благоденствие б родилосьНа земле трех тубинских стран…И, проснувшись, ударил СаргалВ золотой, боевой барабан,Свой полночный народ созвал,И в серебряный барабанОн забил, потрясая дол,Чтобы южный народ пришел.Три вождя трех племен землиПлемена свои привелиК перевалу горы Сумбэр.Увидали они: вдали,Там, где север суров и сер,Над вершинами острых скалЗвонкий жаворонок трепетал,Совершая свое пареньеВ переливчатом оперенье.«Если б жаворонка пойматьИ спустить на землю живым,Пролилась бы на нас благодать,Засияло бы счастьем земнымПлеменам трех тубинских стран!»Так воскликнул нойон Саргал,Но коварный Хара-Зутан,Усмехнувшись злобно, сказал:«Не хватает силенок вам, что ли,Птицу-жаворонка пойматьРади вашей счастливой доли?»Достает он стрелу ХангаяИ, сначала ее пропускаяМеж ногами хромого пса,—Перед тем, как метнуть в небеса,Чтоб достигла заветной цели,—Он стрелой коснулся постелиЧерноликой бездетной вдовы,Заклинаньем стрелу заклиная.И взметнулась, и в глубь синевыУстремилась стрела стальная.И, стрелою завороженнойТак предательски пораженный,С неба жаворонок слетел,На земной опустился предел.И увидели все нежданноДочь-царевну Наран-Дулана,Ту, что Солнцем на свет рождена,И увидели все, что она —Украшенье стран и племен,Та царевна Наран-Гохон.Молвил слово Саргал-нойон:«Возвестил мне мой вещий сон:Хоть светла и прекрасна царевна,Хоть мила и близка нам душевно,Ради счастья стран и племенНадо сделать ее одноокой,Надо сделать ее однорукой,Надо сделать ее хромой,Надо сделать ее женойСэнгэлэна, старца-нойона.Надо быстро и потаенноПоселить их в лачуге нищей,Превратить царевну в старуху,Пусть пасут корову-чернуху,Молоко пусть им будет пищей,Что заквашено в старом котле!Счастья нам не видать на землеИ веселья в дому человечьем,Если мы этих двух стариковНе прогоним, не искалечим!»Был ответ Сэнгэлэна таков:«Не могу, не найду в себе силыИзуродовать облик милый,Искалечить Наран-Гохон!»Черной злобою обозлен,Никого на земле не любя,Восклицает Хара-Зутан:«Это я возьму на себя!»И жестокая сталь заблистала,И тогда однорукою стала,Одноокой и хромоногой,Горемыкой старой, убогойДочка Солнца, Наран-Гохон,Что была мечтою племен,Благодатью солнечноликой!Сэнгэлэна с той горемыкойСочетали и сразу прогнали,И они побрели в печали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Из жизни английских привидений
Из жизни английских привидений

Рассказы о привидениях — одно из величайших сокровищ литературы и фольклора Туманного Альбиона, привлекающее внимание читателей и слушателей, туристов и ученых. Однако никто до сих пор не исследовал призраки с точки зрения самой культуры, их породившей. Откуда они взялись в Англии? Как менялись представления англичан о привидениях, и кто повинен в этих изменениях? Можно ли верить фольклорным преданиям или следует считать их плодом фантазии? Автор не только классифицирует призраки, но и отмечает все связанные с ними стереотипы: коварные и жестокие аристократы, несчастные влюбленные, замурованные жены и дочери, страдающие дети, развратные монахи, проклятые грешники и т. д.Книга наполнена ироническими насмешками над сочинителями и героями легенд. Но есть в ней и очень серьезные страницы, посвященные настоящим, а не выдуманным привидениям. И, вероятно, наиболее важный для автора вопрос — как в действительности выглядит призрак?

Александр Владимирович Волков

Мифы. Легенды. Эпос / Фольклор, загадки folklore / Эзотерика / Фольклор: прочее / Древние книги / Народные