Читаем Гэсэр полностью

Пятьдесят и пять небожителей,Рати западной предводителей,Самым старшим приглашены,Над сияньем звезд и луныСобрались, мудры и воинственны,Ради правды, во имя истины.Эсэгэ-Малан, всех старей,Много лет не ходил из-за старостиНа собрания богатырей,Но теперь, забыв об усталости,На собранье явился надзвездном,На собранье надлунном и грозном.Прислонившись к спинке сиденья,Окруженный бурханами важными,Он глазами дымчато-влажнымиОзирал их и ждал их сужденья.Здесь теснились небесные воины,Что победами были прославлены,—Богатейшие чем-то расстроены,И нойоны чем-то подавлены.Есть у всех владенье-имущество,Только нет былого могущества.Шум летит из конца в конец,Различаются в шуме слова:«Эсэгэ-Малан, наш отец,Наш великий, верховный глава,Чтоб свои передать права,Чтобы нам пожаловать милость,И величье, и власть, и достоинство,Повелел, чтоб сюда явилосьНебожителей славное воинство!»Хан-Хурмас, обдумав заранее,Предстоящее трудное дело,Открывает это собраниеИ ведет его властно, умело.И, созвездьями окружена,Там, внизу, сверкает луна.Каждый бес на земле — убийца,Расплодилось их девяносто,Нет охотников с ними биться,Нет охотников с неба спуститься,Потому что это не просто.Небожители говорят:«Если спустимся мы на землю,Никогда не вернемся назад.Если мы в болоте застрянем,Никогда уже ввысь не прянем,Мы погибнем в тине земной.Никогда не собраться собраньемНам над звездами и луной».Слушал их Эсэгэ-Малан,Слушал, взвешивал каждое словоИ смотрел на них гневно, сурово.Он сказал: «Вашим возгласам внемлю,А душа моя скорби полна.На Хурмасе лежит вина.Пусть же сам он сойдет на землю,Пусть искупит свою вину,Против бесов начнет войну».И старик удалился домой,Опираясь на посох владыки,В девяносто саженей длиной,И опять послышались крики…Многомощны и белоликиИ сошедшие с каждой звезды,Эти воины храбро сражались,Но теперь они не решалисьЗемлю вызволить из беды.Приводили разные доводыМолодые и старики,И ревели они, как быки,Будто их искусали оводы:«Если бесы бесчинства творят,Если в этом Хурмас виноват,Пусть он сам на землю сойдет,Пусть спасет человеческий род.Неужель по вине чужойБудем жертвовать нашей душой?Почему вины своей бремяПорешил он свалить на нас?»Расшумелось небесное племя.Хочет слово сказать Хурмас —Не дают ему говорить.Гул становится громче, сильнее,И нойоны и богатеиНе дают ему рта раскрыть.Возмущение умножалось,И к отцу почувствовал жалостьСредний сын, Бухэ-Бэлигтэ.Он сказал: «К чему наши споры?Если нам на земные просторыНадо с горней сойти синевы,Есть для этого две головы.Если старший мой брат откажется,Если младший робким окажется,Средний сын, я на землю сойду,Я развею людскую беду!»Так сказал он немногословно,И Хурмас на среднего сына,Красноцветного исполина,Посмотрел по-отцовски любовно.«Верно!» — возгласы были слышныНад сиянием звезд и луны.И тогда небожитель ХурмасПосылает отцовский наказСильнорукому старшему сыну,Что в своей скалистой, странеОбиталищем сделал вершину,Что на сером, как ястреб, конеОбгонял и буран и ветер,Что в сраженьях был впереди:«Ты на нижнюю землю сойди!»Но Заса-Мэргэн так ответил:«Разве этому есть причина,Что вы гоните старшего сына,Чтобы я на земле изнемог,Под дождем семидневным промок?Мне, по правде сказать, недосугНаблюдать, как пронзят меня вдругОперенных семьдесят стрел.Ваш наказ не могу принять я.У меня есть младшие братья —Их пошлите в земной предел!»С гневом Хан-Хурмас посмотрел,И за младшим послал он сыном,Мол, на землю сойди, помоги нам.Но сказал Хабата-Гэрэл:«Что случилось, отец? На меняПосмотрите с любовью в очах:Я рожден быть стражем огняИ поддерживать ваш очаг!»Огорченный речью такою,Обратился к Бухэ-БэлигтэХан-Хурмас с великой тоскою:«Я печалью печалюсь людскою,Я повинен в ужасном зле —Гибнет род людской на земле.Смерть приблизилась к старым и юным.Как мне быть? С надзвездным, надлуннымМне собранием спорить нельзя.Если помощи людям не будет,То меня наш отец осудит,Мне позором вечным грозя!»Наступила тогдаНаверху тишина.Речь Бухэ-БэлигтэСтала ясно слышна:«Все, что я попрошу,Мне дадите ль сполна?»А Хурмас: «Все отдам —На погибель врагам!»Средний сын говорит:«Правда в сердце горит,Ваш приказ я приемлю,А раз так — то на землюМне придется сойти.Не страшусь я пути,Но, отец мой, сперваМне скажите слова.Отдадите ли мнеБрата, старшего брата,Что летит на коне,Чья порода крылата?Старший брат мой Заса —Богатырства краса,Он бесстрашен в бою».Отвечает Хурмас: «Отдаю! Отдаю!»«Отдадите ли мнеТрех красавиц небесных,Трех сестер, всем известныхВ нашем звездном краю?»А Хурмас: «Отдаю».«Отдадите ли мне,Под седлом и в броне,Вы Бэльгэна гнедого,Скакуна удалого,Мощь, опору свою?»А Хурмас: «Отдаю!»«Мне четыре волшебныхОтдадите ли посоха,Мне на море потребных,Чтоб ходил, будто посуху,С пеной синею споря,Беспредельного моряПобеждая струю?»А Хурмас: «Отдаю!»«Мне аркан отдадите ли,Чтоб на поприще браниОказались воителиВ этом крепком аркане,Видя силу мою?»А Хурмас: «Отдаю!»«Отдадите ли мнеВы частичку сандала,Чтоб в чужой сторонеБоль мою исцеляла,—Отдадите иль нет?»«Отдаю!» — был ответ.«Отдадите ли сынуКрасный камень вождей,Что прольет на долинуДесять тысяч дождей.Отдадите иль нет?»«Отдаю!» — был ответ.«Мне, отец, отдадите льВы царевну Наран?К ней придя как спаситель,Я развеял дурман,Исцелил от недуга —Ближе нет у ней друга.Отдадите иль нетДочь могучего Солнца,Что нежна, как рассвет?»«Отдаю!» — был ответ.Получив обещанье отца,Был Бухэ-Бэлигтэ готовДолг исполнить свой до конца,Мир земной спасти от врагов.Порешило собранье надзвездноеНебожителей-богатырей:«Предстоит сражение грозное.Пусть на землю сойдет поскорейСын Хурмаса с небесных высот.Пусть людей от смерти спасет.На земле он вкусит земного,На земле он родится снова.Чтобы долю познать бедняка,В самой бедной семье он родитсяУ старухи и старика,И тогда-то он воплотится,Человеческий ум обретя,В человеческое дитя».Так в надзвездном, надлунном чертогеПорешили воители-боги,И, решеньем своим успокоены,По домам разъехались воины.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Из жизни английских привидений
Из жизни английских привидений

Рассказы о привидениях — одно из величайших сокровищ литературы и фольклора Туманного Альбиона, привлекающее внимание читателей и слушателей, туристов и ученых. Однако никто до сих пор не исследовал призраки с точки зрения самой культуры, их породившей. Откуда они взялись в Англии? Как менялись представления англичан о привидениях, и кто повинен в этих изменениях? Можно ли верить фольклорным преданиям или следует считать их плодом фантазии? Автор не только классифицирует призраки, но и отмечает все связанные с ними стереотипы: коварные и жестокие аристократы, несчастные влюбленные, замурованные жены и дочери, страдающие дети, развратные монахи, проклятые грешники и т. д.Книга наполнена ироническими насмешками над сочинителями и героями легенд. Но есть в ней и очень серьезные страницы, посвященные настоящим, а не выдуманным привидениям. И, вероятно, наиболее важный для автора вопрос — как в действительности выглядит призрак?

Александр Владимирович Волков

Мифы. Легенды. Эпос / Фольклор, загадки folklore / Эзотерика / Фольклор: прочее / Древние книги / Народные