Читаем Герцогиня Пять Мешков полностью

Все, что смог выдавить из себя герцог, так это кривую улыбку и осторожно положить руки на ее плечи.

«Будет лучше, если я просто поселю ее в замке. А там решим, что с ней делать… Объявлять пока ничего не буду!», — твердо решил герцог, как вдруг дверь открылась.

На пороге показался Гиос с подносом, который тут же звякнул вниз, выпав из старческих рук.

— Отойди чудовище! — в ужасе произнес старик. — Фу! Нельзя!

Пять Мешков шмыгнула носом и повернулась к Гиосу, как вдруг он увидел кольцо на ее пальце.

Старина Гиос видел в жизни многое. И многое пережил. Несколько раз он висел над пропастью, когда ему высказывали все, что о нем думают.

— Мадам, — послышался голос старика. Герцог с удивлением посмотрел на резкую перемену. — Не изволите ли чаю? Вам какой? С молоком? С медом?

Что–то с Гиосом было явно не то. И Бертран это чувствовал.

— Сейчас я принесу вам чай, а потом пойду и удавлюсь где–нибудь в красивом месте, — заметил Гиос.

— Да какая я тебе мадам! — усмехнулась Пять Мешков, случайно толкнув кочергу. Кочерга упала в дрова, а несколько искр прыгнули на ковер, пока Бертран тушил его сапогом.

— Только не говори ей! Я тебя прошу! — герцог умоляла слугу взглядом, стоя позади нее.

— Ах, простите, герцогиня, — прищурился старик, глядя на то, как Бертран показывает головой «Нет!».

— Я? Герцогиня? — громко удивилась Пять Мешков, осматриваясь. — Ничего себе! Погодите! Если я … герцогиня… То …

Она резко обернулась к Бертрану, съездив по лицу старины Гиоса подгоревшей косой.

— Вы что? На мне женились? — округлила она единственный глаз. А потом посмотрела на волшебное кольцо.

<p><strong>Глава двадцатая</strong></p>

— Да, — ответил герцог, делая над собой неимоверное усилие. — Я женился на тебе.

— Не может быть! — ее глаза округлились, а она потерла висок. — Ущипните меня! Это не сон?

Конечно же герцогу хотелось ответить, что это — сон. И уйти жить к дракону. Кстати о драконе! Кто как не древний враг способен его понять.

— Ой, нужно сообщить в Мэртон! Папе и братику! — воскликнула Пять Мешков. — Они же еще не знают! А я такая–растакая, даже на свадьбу не позвала! То–то они рады будут! Слушайте, а в Мэртон никто не едет, чтобы весточку отвез? Ну, тогда я сама! А то как–то неудобно получается. Можно мне телегу какую–нибудь! И лошадь?

— Можно, — кивнул Бертран, глядя на заплывший глаз новоявленной герцогини. — Конечно. Гиос, дай ей карету.

* * *

Герцог на мне женился! Да никогда бы не поверила! Эх, не выдержал, бедный. Что теперь про него говорить будут!

Это я что, получается? Герцогиня теперь? И теперь на карете поеду домой! Прямо как мадама! Ух, ничего себе!

— Мадам, может, вам нужно переодеться? — спросил Гиос, глядя на драное платье. — И помыться.

— Ой, да не надо пока! Иначе не признают! — махнула я рукой. — Мало того, что не признают, так ограбить захотят! Так что так поеду! Порадую!

Вот папа рад будет! А братик так подавно! Ну еще бы! Теперь я герцогиня! Даже не верится.

Это ж надо было герцогу так влюбиться, чтобы жениться вот так, одним махом! Раз и женился! Ничего, я буду хорошей женой. И готовить буду, и стирать буду, и убирать. Правда, замок большой, но и я трудолюбивая.

Надо будет вставать пораньше, чтобы все везде прибрать.

— Что вы сказали? — спросил старый Гиос, провожая меня к карете. Я тут же залезла на козлы, взяла поводья, а старик остался с открытой дверью и странным взглядом.

— Говорю, что вставать рано–ранехонько надо будет! — заметила я, глядя на замок. Работы тут невпроворот. Зато хозяйство крепкое. Даже куры есть. Но мы еще заведем. Я же не из этих, которые на шелковых подушечках спят. Я из простых! Без дела сидеть не умею!

— Для чего, простите? — спросил старик, закрывая двери.

— Ну, как для чего? — удивилась я. — А прибираться, а готовить, а стирать кто будет? А?

— Для этого слуги есть, — заметил старик, глядя на то, как я усаживаюсь поудобней.

— А жена тогда для чего? — сощурилась я. — Не для красоты же? А то потом скажут, что жена не прибирается, не стирает, не готовит! Хозяйство не ведет! Толку с такой жены! Это пока герцог в ….эм… мальчиках ходил, ему слуги все делали.

— А что? Есть вероятность, что он больше не будет… хм… мальчиком? — спросил старик, глядя на меня. В глазах его была такая жалость. Жалеет, бедный. Думает, что я тут всех быстро разгоню.

— Ну он же женился? — удивилась я. — А это значит, что все!

— Все, да? — почему–то грустно спросил старик, а я подстегнула лошадей и карета покатилась по дороге по направлению к выезду из замка.

* * *

— Она уехала, господин, — послышался голос Гиоса, когда он вошел в покои герцога. — Это как же вас так угораздило!

— Не спрашивай, — сквозь зубы процедил Бертран.

— Эх, она теперь в замке готовить и прибираться будет, — заметил Гиос, на всякий случай отойдя в сторону.

— Ты вот меня добить хочешь, да? — спросил Бертран, пока старик теснился к окну. — Не позволю, чтобы моя жена прибиралась.

— Потому что это ваша жена? Или потому что это Пять Мешков? — спросил Гиос, выглядывая в окно. — Гляньте, дракон летит! О! Уже за скалу спрятался. Значит, свернула на пятом повороте.

Перейти на страницу:

Похожие книги