Читаем Герцог из ее грез полностью

Бартоломью, уже взявшийся за дверную ручку, замер на пороге и обернулся к нему:

– Вы вольны поступать, как вам заблагорассудится. У меня нет намерения вам препятствовать.

– Этот человек скользкий как угорь, – сказала вдовствующая герцогиня, как только Бартоломью и его приятель покинули комнату. – От его взгляда у меня мурашки бегут по коже.

– Однако он прав, – пробормотал Ковентри. – У нас нет доказательств его причастности ко всему этому. А сам он ни за что не признается.

– Но, быть может, после этого разговора он отступится? – предположила леди Эверли.

– Возможно. – Ковентри взглянул на Амелию и с сочувствием улыбнулся ей. – Мне очень жаль, что мы ничего не добились.

– Не стоит унывать. Теперь, когда мы знаем, что стали мишенями, мы наймем сторожа, который будет охранять здание днем и ночью. Если кто-то опять попытается нам навредить, его, будем надеяться, поймают за руку, – сказала Амелия.

– Вероятно, вам на какое-то время стоит воздержаться от визитов в этот дом, – произнес Ковентри. – Мне совершенно не нравится, что вы подвергаете себя опасности.

– Не смешите меня! – Все ее естество взбунтовалось против этой идеи. – Я должна знать, что происходит.

– Этим может заняться и Ковентри, – сказала леди Эверли. – Полагаю, он поступает правильно, настаивая на том, чтобы вы держались от этого дома подальше, пока угроза не будет устранена.

– Но это дело очень важно для меня, и не так уж опасно заглянуть туда на пару минут, чтобы оценить, как продвигаются работы! – возмутилась Амелия.

– Пусть так, – вмешалась вдовствующая герцогиня, – но осторожность не повредит. Особенно учитывая то, что это дело так важно для вас, леди Амелия. Если с вами что-нибудь случится, ваша мечта не осуществится.

Амелия совершенно не понравилось такое зловещее предположение, и она неохотно согласилась с приведенными доводами.

– Хорошо, – сказала девушка. – Но если в течение недели все будет спокойно, я опять смогу ненадолго туда приезжать.

Ковентри вздохнул, взглянул на мать, потом на леди Эверли и наконец перевел взгляд на Амелию.

– Договорились.

Столь лаконичный ответ свидетельствовал о его опасениях.

Вдовствующая герцогиня встала, давая понять, что разговор окончен.

– Мы все устали. Не желаете ли выпить чаю?

– О, это было бы чудесно! – поддержала ее леди Эверли.

Она собиралась покинуть комнату вслед за герцогиней.

– А я хотела спросить, могу ли я повидаться с Джереми? – спросила Амелия.

Вдовствующая герцогиня остановилась у двери и, удивленно изогнув бровь, посмотрела на сына.

– Быть может, ты развлечешь леди Эверли беседой, а я тем временем провожу леди Амелию в детскую?

– С радостью, – поддержал мать Ковентри. Обойдя стол, он подошел к леди Амелии. – Благодарю, что проявляете участие. – Он говорил совершенно искренне.

– После нашего с Джереми знакомства иначе и быть не может, – ответила девушка. – Он чудный мальчик.

– Согласен.

Казалось, сам Ковентри лишь недавно это понял. Это выглядело немного странно, ведь он – отец Джереми и должен осознавать, какой удивительный у него сын.

– Прошу вас, – произнес Ковентри, выводя Амелию из задумчивости.

Она посмотрела на него, улыбнулась в ответ на его теплый взгляд и последовала за его матушкой.

Войдя в комнату, Амелия обвела ее взглядом и у одного из окон заметила Джереми. Там стояла скамейка с подушками, на которой он мог сидеть и смотреть на простирающуюся внизу улицу. Мальчик скрестил руки на груди; его тщедушная фигурка раскачивалась взад-вперед.

– У нас все будет хорошо, – заверила Амелия вдовствующую герцогиню. – Если желаете, можете вернуться вниз, в гостиную, я присоединюсь к вам позже, после того как вручу Джереми подарок, который принесла с собой.

– Вы принесли ему подарок? – недоверчиво прошептала герцогиня.

– Ничего особенного, но сегодня я увидела этот предмет в витрине и подумала, что Джереми он понравится.

– В таком случае я оставляю вас вдвоем.

Поблагодарив хозяйку, Амелия направилась к окну. Она окликнула мальчика по имени, чтобы сообщить о своем присутствии и не напугать его.

– Я могу присесть рядом с тобой? – спросила Амелия.

Джереми молчал и не смотрел на гостью. Она на секунду остановилась, потом присела на свободное место возле него и посмотрела в окно.

– Я думала, что в это время дня по улице гуляет больше народу.

Ответа не последовало.

Амелия разглядывала двух дам, идущих по северной стороне улицы. Шагающий им навстречу джентльмен коснулся шляпы в знак приветствия.

– Тридцать семь.

Амелия взглянула на Джереми.

– Тридцать семь… человек? – Ей оставалось только догадываться, что он имел в виду.

– Тридцать семь дам с полудня и сорок три джентльмена. Пятеро детей и одиннадцать собак.

– Ясно. Весьма оживленная улица.

Джереми удивленно смотрел на нее.

– На десять человек меньше, чем вчера. А собак столько же. – Мальчик снова отвернулся от нее.

Они несколько минут просидели в молчании. Амелия заметила птичку, севшую на крышу противоположного здания, потом открыла ридикюль и достала оттуда деревянный кубик.

– Я купила это для тебя, – сказала она, протягивая мальчику подарок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неограненные алмазы

Похожие книги