Читаем Герцог из ее грез полностью

– С тех пор как я переехала в Мейфэр, я чувствовала себя такой… одинокой. Я не отношу себя к аристократам и не верю, что когда-нибудь стану одной из них, как бы ни старалась. – Амелия в очередной раз вспомнила насмешливые слова, произнесенные на балу у брата. – Но в нынешней ситуации, учитывая свалившиеся на нас деньги, есть и свои плюсы. Теперь я могу сделать что-то важное, что-то значимое и… Мне гораздо больше хотелось потратить свои деньги на покупку этого дома и его восстановление, чем на бесполезные украшения и платья. Мне не нужна вся эта мишура. К тому же после пятнадцати лет свободы и понимания, что ты сам хозяин своей судьбы, какой бы тяжкой она ни была, мне кажется, что теперь я могу сделать что-то самостоятельно, без постороннего вмешательства.

– Вам нужны власть и контроль.

Она об этом вообще не думала, но, быть может, он прав.

– Я знаю, что ошибок не избежать. Но это будут мои ошибки и…

– Ваши ошибки пока что не только слишком дорого вам обходятся, но и совершенно неоправданны. – Лицо Ковентри оставалось непроницаемым, и внутри у Амелии все сжалось. – Однако больше всего меня тревожит ваша нечестность. Признаюсь откровенно, я был о вас гораздо лучшего мнения.

– Я… – Если бы он сказал ей, что ненавидит ее, она была бы уязвлена меньше. – Я не знала, как объяснить все вам, вашей матушке и леди Эверли. У меня были опасения, что кто-то из вас (а может, и все сразу) захочет меня остановить. – Пытаясь передать взглядом угрызения совести, которые она испытывала, Амелия прошептала: – Я не могла этого допустить.

Герцог резко вздохнул и кивнул головой:

– Ну тогда ладно.

– Ладно?

– Я подумаю, как помочь вам приспособить эту развалюху под что-нибудь полезное. А пока что нам лучше удалиться отсюда. Через двадцать минут я должен вернуться в Дорсет-хаус, и, на мой взгляд, будет разумнее, если вы приедете домой раньше остальных.

Амелия послушалась Ковентри и последовала за ним на улицу к поджидающему экипажу, не забыв запереть дверь. Герцог помог даме сесть в карету и сам устроился напротив, избегая смотреть на нее, отчего Амелия испытывала мерзкое чувство вины – из-за того, что попала в эту неприятную ситуацию. Сидеть на одном месте было невыносимо. Девушка вцепилась в диванную подушку, чтобы чем-то занять руки.

– Я хочу, чтобы с этого момента вы всегда обращались ко мне, – сказал Ковентри, демонстративно отвернувшись к окну и глядя на проносящиеся мимо здания, залитые дождем.

– Но…

Он повернул голову, и его глаза буравчиками впились в ее лицо.

– Никаких «но»! – Плотно сжатые губы суровой складкой выделялись на его красивом лице. – Сегодня вы обманули мое доверие. Я больше не позволю вам меня одурачить. Я ясно выражаюсь?

Амелия понимала, что по собственной вине оказалась в его власти. И теперь, пока рядом с ней нет Рафа, который мог бы за нее вступиться, Ковентри вполне может растоптать ее мечты. Поэтому девушка кивнула и ответила:

– Предельно ясно. – И добавила ехидным тоном: – Ваша светлость.

Ковентри ненадолго задержал на ней взгляд; его глубокие темно-карие глаза стали почти черными.

– Когда вы обещали отдать мистеру Горреллу оставшуюся часть денег?

– Через неделю, начиная с сегодняшнего дня.

– Хорошо. Я отправлюсь на встречу вместе с вами. И надеюсь, что на этот раз вы будете одеты подобающе. То, что надето на вас сейчас… – Он покачал головой. – А если бы вас увидел кто-нибудь из знакомых?

– Именно поэтому я и выбрала это платье: чтобы меня никто не узнал.

Герцог нахмурился, а Амелия попыталась объяснить:

– Ни один аристократ не станет пристально вглядываться в женщину в таком одеянии. Он, скорее всего, перейдет на противоположную сторону улицы.

– И тем не менее я сразу вас узнал, потому что вы не вписывались в уличную толпу. – Скрестив руки на груди, Ковентри откинулся назад и прикрыл глаза, чтобы ее не видеть. – Почему молодые женщины постоянно ищут приключений? Ничего, кроме неприятностей, от этого ожидать не приходится… – Черты его лица посуровели от невысказанного упрека. Его голос – нечто среднее между тенором и баритоном – пронизывал все ее существо, отдавался эхом в ее душе, до сладостной боли сжимал сердце, и Амелия начинала задыхаться от полноты чувств.

И тут она поняла, что его раздражение вызвано не только ее поступком. Здесь было еще что-то, на первый взгляд неуловимое, – во всяком случае, за его недовольством крылась целая гамма чувств. И Амелия в глубине души понимала, что эти чувства породило нечто большее, чем ее сегодняшние слова и поступки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неограненные алмазы

Похожие книги