— Потому что у меня целых четыре брата. И я привыкла к их уловкам и научилась разбираться в мужских характерах.
— Так-так… — В его голосе прозвучало откровенное разочарование, Дафне стало даже немного жаль этого человека.
— Но ничего, — утешающе произнесла она, потрепав его по рукаву. — Ваши попытки все равно были вполне искусны, я даже польщена ими. Тем более что со мной заигрывал сам герцог с титулом шалопая. Или шалопай с титулом герцога
Саймон смотрел на нее со странной задумчивостью, которая совершенно не вязалась с ситуацией. Потерев подбородок, он медленно произнес:
— Вы чрезвычайно нахальная девчонка, мисс Бриджертон, известно вам это?
Она мило улыбнулась, словно услышала комплимент.
— Большинство людей, — сказала она, — считает меня эталоном доброты и дружелюбия.
— Это большинство — идиоты, мисс Бриджертон.
Дафна склонила набок голову, как бы обдумывая его слова. Потом остановила взгляд на похрапывающем Найджеле и вздохнула:
— Боюсь, придется согласиться с вами, как мне это ни больно.
— Вам больно то, что большинство идиоты, или то, что вы нахалка? — поинтересовался Саймон.
— И то и другое. Но больше меня удручает первое.
Саймон не сдержал громкого смеха и сам удивился, насколько для него непривычны эти звуки.
Он не помнил уже, когда с такой легкостью и так звучно смеялся.
— Дорогая мисс Бриджертон, — проговорил он сквозь смех, — если вы в этом мире считаетесь образцом доброты и благожелательности, то в нем весьма опасно жить.
— Вы правы. Моя мать часто предупреждает меня об этом.
— Интересно, отчего я не могу ее припомнить? — пробормотал Саймон.
— В самом деле?
— Клянусь. Она похожа на вас?
— Довольно странный вопрос.
— Ничего странного. — Но он уже понял, что сморозил чушь, а это с ним, как он считал, случалось крайне редко, и, желая оправдаться перед самим собой, добавил:
— Вообще-то я уже говорил вам — вы, Бриджертоны, все похожи друг на друга.
Это ее отнюдь не обидело, она серьезно сказала:
— Да, верно. Все, кроме матери. У нее светлые волосы и голубые глаза. А мы больше в отца. Хотя, говорят, у меня мамина улыбка.
После этого почти детского утверждения опять наступило молчание, которое прервал Найджел, внезапно пробудившись и приняв сидячее положение.
— Дафна, — произнес он, хлопая глазами, — вы здесь? Это вы?
— Боже мой, — негромко сказал Саймон, — он уже перестал вас узнавать? Что вы наделали с его мозгами?
— Я ударила его не по мозгам, а по щеке, сэр. Он просто еще не… не протрезвел.
— Чтобы решиться просить вашей руки, — предположил Саймон, — он, наверное, выпил целую бутылку виски. От него несет, как из бочки.
— Неужели я такая страшная? Другие не прибегали к подобному способу. Можете у них спросить.
Саймон посмотрел на нее, будто она сошла с ума, и, потеряв на миг чувство юмора, сказал:
— Я не стану никого спрашивать, мисс Бриджертон. Я вам верю.
Проигнорировав его замешательство, Дафна предложила:
— Может быть, мы начнем приводить в действие наш план, милорд?
Тем временем Найджел безуспешно пытался подняться на ноги, но утвердился только на коленях, пробуя ползти в сторону Дафны и вновь обретя слова любви.
— Даффи, — взывал он, простирая руки, — я обож… жаю вас… тебя… Женись… выходи за меня, Даффи. Ты должна… Это твой долг…
— Заткнись! — прикрикнул на него Саймон. — Нам делается тошно от твоих слов. — Он повернулся к Дафне:
— Его нельзя оставлять здесь, он поднимет шум, я чувствую.
— Он уже делает это, — заметила Дафна.
Саймон улыбнулся. Положительно, она ему нравится, эта девушка. Кроме всего прочего, она «свой парень». Если бы она и в самом деле была парнем, лучшего друга не нужно искать.
Но поскольку глаза и отчасти его тело говорили ему о противоположном, он скомандовал самому себе поторопиться и ради сохранения ее репутации поскорее избавить девушку и от своего присутствия, и от претендента на ее руку.
— Возвращайтесь в бальную залу, — повелительно сказал он, — я сам займусь им.
Она нахмурилась.
— Вы справитесь?.. И потом, раньше вы говорили, чтобы я зашла в библиотеку…
— Раньше он валялся, как бревно, а сейчас проснулся.
Она согласно кивнула и повторила:
— Вы уверены, что вам не нужна моя помощь? Он такой большой.
— Я еще больше, мисс. Уходите.
Она внимательнее вгляделась в Саймона. Верно, он худой, но не как щепка, о чем ей говорил брат, и видно было хотя бы по широким плечам и по стройным ногам, плотно затянутым в бриджи (это было модно), что человек он крепкий и сильный. И вообще от всей фигуры веяло уверенной стойкостью. Такой не только Найджела сдвинет с места.
— Хорошо, — сказала она. — Заранее спасибо, сэр. Вы на редкость добры, если согласились помочь.
— Тут вы ошибаетесь, мисс, — пробурчал он. — Не «на редкость», а редко бываю добр.
— Позвольте вам не поверить, — сказала она с улыбкой. — Хотя, конечно, если говорить вообще о мужчинах, то надо признать…
— Вы не кажетесь мне особым знатоком этой части человечества, мисс Бриджертон, — не слишком вежливо прервал он ее. — Ну, давайте! — Последние слова относились к Найджелу, которого он уже поднял и поставил на ноги.