— Да. Очень счастливым. Я пришёл сказать… —
— Серьёзно? И я тоже. — Его сердце подпрыгнуло. — То есть, как только муж поправится и сможет ехать. — И отвесно рухнуло вниз. — Но, говорят, ждать уже не долго. — Она тоже казалась обрадованной, вызывая непонятное раздражение.
— Хорошо. Хорошо. —
— Серьёзно? Мы тоже! — Она выпалила это с горящими глазами, поймав его за руку. Его сердце снова подпрыгнуло, словно её прикосновение было вторым письмом от Его величества. — Хэлу возвращают кресло в Открытом совете. — Она украдкой обернулась, затем сипло и сбивчиво прошептала. — Его назначают лордом-губернатором Инглии!
Настала долгая, неуютная тишина, пока Горст всё это впитывал в себя.
— Лордом… губернатором? — Казалось, на солнце набежала туча. С этой секунды оно больше не дарило его лицу тепла.
— Ага! Предполагается, там будет парад.
— Парад. —
— А ваше письмо?
— О… король просит меня занять прежнюю должность Первого стража. — Отчего-то больше не получалось зажечь в себе пыл, с каким он открывал послание.
— Какие замечательные новости. — Финри улыбалась, будто всё вышло лучше некуда. — Что-ж, оказалось, война полна возможностей, какой бы ужасной она ни была.
— Мне кажется… — Его лицо дёрнулось в судороге. Он уже не способен цепляться за улыбку ни секунды. — Мой успех теперь кажется таким скромным.
— Скромным? Что вы, конечно же нет, я нисколько не…
— У меня никогда не будет ничего, стоящего того, чтобы им владеть, правда?
Она моргнула.
— Я…
— У меня никогда не будет вас.
Её глаза поползли вширь.
— У вас… что?
— У меня никогда не будет вас и никого похожего на вас. — На её веснушчатых щеках зажглись багровые бутоны. — Поэтому, позвольте быть откровенным. Вы говорите, война ужасна? — Прошипел он прямо в её испуганное лицо. — Я говорю — ни
Но колодец высох гораздо скорее, чем он ожидал. Он остался стоять, где стоял, тяжело дыша, глядя на неё сверху вниз. Как человек, который задушил свою жену и внезапно пришёл в чувство, он понятия не имел, что будет дальше. Повернулся, намереваясь улизнуть, но рука Финри всё ещё лежала поверх его руки, и теперь уже её пальцы вцепились в него, тянули назад.
Её румянец первого потрясения выцвел, лицо со сведёнными скулами затвердело от растущего гнева:
— Что случилось в Сипани?
А вот теперь раскраснелись его щёки. Словно само это название было пощёчиной.
— Меня предали. — Он попытался произнести последнее слово так, чтобы оно пронзило её, как пронзало его — но голос утратил всю свою остроту. — Из меня сделали козла отпущения. — Вот уж точно, заунывное козлиное блеяние. — После всей моей верности, всех моих стараний… — Он покопался в поисках других слов, но не привыкший к речам голос лишь сбился на скулящий писк, когда она оскалила зубы.