Теперь его большие вес и скорость давали мне преимущество. Патрульный корабль не мог быстро маневрировать, в отличие от моего легкого одноместного суденышка. В результате, прежде чем он смог повернуть, я был уже за стенами Зоданги. А поскольку я летел без огней, патрульный корабль не сумел вновь отыскать меня. Еще некоторое время я видел его огни, но он взял неверный курс. Вскоре со вздохом облегчения я пустился в долгое путешествие к Гелиуму.
Когда я мчался в разреженном воздухе умирающей планеты, над западным горизонтом встал Хлорус, залив ярким светом дно мертвого моря, где когда-то могучие океаны несли на своей груди большие корабли великой расы, господствовавшей на молодой планете.
Я пролетал над руинами древних городов на берегах этих мертвых морей, и в моем воображении они были населены счастливыми и беззаботными людьми. Снова правили ими великие джеддаки, а кланы воинов защищали их. Но все это в прошлом, а теперь в старых развалинах их зданий жили дикие племена грубых и безжалостных зеленых людей.
Так летел я над обширными пространствами пустынных земель к Двойному Городу Гелиуму и к женщине, которую я любил. Я лег на курс, растянулся на палубе и заснул.
Путешествие от Зоданги к Гелиуму было долгим и одиноким. Время, казалось, остановилось: так велико было мое беспокойство за принцессу. Но, наконец, путешествие закончилось, и я увидел алую башню Великого Гелиума. Когда я подлетел к городу, меня остановил патрульный корабль и приказал приблизиться.
В этот день я смыл с кожи красный пигмент. Не успел я назвать себя, как офицер, командовавший кораблем, узнал меня. Мне показалось, что я заметил его замешательство и напряженность, но он ничего не сказал, только приветствовал меня и спросил, должен ли его корабль сопровождать меня до дворца. Я поблагодарил его и попросил следовать за мной, чтобы меня не задержали другие патрульные корабли. Когда я благополучно приземлился в своем ангаре, он поклонился и распрощался со мной.
Охранник ангара подбежал ко мне, чтобы принять корабль и отвести его на место. Это был старый и верный слуга, он служил мне уже много лет. Обычно он с радостью встречал меня, когда я возвращался из своих полетов, но сегодня отводил глаза и казался смущенным.
Я не расспрашивал его, хотя интуитивно чувствовал, что произошло что-то плохое. Я заторопился в свой дворец и немедленно направился к покоям моей принцессы. Приближаясь к ним, я встретил молодого офицера из ее личной охраны. Увидев меня, он побежал навстречу. Лицо его было обеспокоено, я видел, что он с трудом сдерживает волнение.
— Что случилось, Джат Ор? — спросил я. — Вначале командир патрульного корабля, потом сторож ангара, а теперь ты — вы похожи на людей, утративших последних друзей.
— Мы утратили своего лучшего друга, — ответил он.
Я догадывался, что это значит, но не решался требовать объяснений. Я не хотел слышать их. Я боялся его слов, как никогда ничего не боялся в жизни, даже свидания со смертью. Но Джат Ор был солдатом, и я тоже.
Как ни горька действительность, солдат должен смело смотреть ей в лицо.
— Когда ее похитили? — спросил я.
Он посмотрел на меня широко раскрытыми глазами.
— Ты знаешь, Владыка?
Я кивнул.
— Я вернулся из Зоданги, чтобы предотвратить это, но вижу, Джат Ор, что я опоздал.
Он кивнул.
— Расскажи мне.
— Это произошло прошлой ночью, мой принц, когда именно, мы не знаем. У ее двери на страже стояли два человека.
Это были новички, удовлетворительно прошедшие тщательную проверку и испытания, которым подвергаются все, поступающие к тебе на службу, Джон Картер. Утром, когда две рабыни пришли сменить тех, которые дежурили у принцессы ночью, они увидели, что она исчезла. Рабыни лежали мертвыми в своих спальных мехах и шелках. Их убили во сне. Охранников не было. Мы не знаем точно, но считаем, что именно они похитили принцессу.
— Да, это так, — сказал я. — Это агенты Ур Джана, убийцы из Зоданги. Что же было предпринято?
— Тардос Морс, ее дед, и Морс Каяк, ее отец, разослали на поиски тысячи кораблей.
— Странно, — сказал я. — Приближаясь к городу, я не встретил ни одного корабля.
— Но они послали их, мой принц, — настаивал Джат Ор. — Я знаю об этом, потому что просил разрешения отправиться на одном из них. Я чувствую себя виноватым в том, что принцессу похитили.
— Где бы они ее ни искали, они напрасно теряют время, — сказал я. — Сообщи об этом Тардосу Морсу. Скажи, чтобы они отозвали корабли. Только один корабль может последовать за похитителями Деи Торис, и только два человека в мире могут управлять этим кораблем. Один из них — враг, другой — я сам. Поэтому я немедленно должен вернуться в Зодангу. Нельзя терять ни минуты, поэтому я даже не смогу повидаться с джеддаком перед отлетом.
— Но нельзя ли что-нибудь сделать и здесь? — спросил он. — Не могу ли я чем-нибудь помочь? Я должен был быть более бдительным, тогда бы этого не случилось. Я должен был спать у дверей моей принцессы. Позволь мне идти с тобой. У меня хороший меч, может наступить минута, когда сам Владыка будет рад иметь рядом товарища.