На самом деле, он и его соученики получат меня самого. Да, леди и джентльмены, с превеликим удовольствием и гордостью я объявляю, что в сентябре я вступаю в должность учителя защиты от Тёмных Сил в школе волшебства и колдовства Хогвартс!» Раздались восторженные крики и аплодисменты, и Гарри было вручено полное собрание сочинений Гилдероя Локхарта. Слегка пошатываясь под его весом, он ухитрился-таки пробраться из центра к краю комнаты, где возле своего нового котла стояла Джинни.
«Получай, – пробормотал ей Гарри, сваливая книги в котёл. – Я куплю себе другие…»
«Держу пари, тебе это понравилось, не так ли, Поттер?» – произнес голос, узнать который Гарри было нетрудно. Он выпрямился и оказался лицом к лицу с Драко Малфоем и его обычной усмешкой.
«Знаменитый Гарри Поттер, – сказал Малфой, – даже не может зайти в книжный магазин без того, чтобы не попасть на первые страницы».
«Отстань от него, он не хотел этого!» – крикнула Джинни. Это было в первый раз, когда она подала голос в присутствии Гарри. Она гневно смотрела на Малфоя.
«Э, да ты завел себе подружку, Поттер!» – протянул Малфой. Джинни густо покраснела, но в этот момент к ним пробились Рон и Эрмиона, оба прижимая к себе стопки локхартовских книг.
«А, да это ты, – воскликнул Рон, разглядывая Малфоя так, как если бы это было что-то неприятное на подошве ботинка. – Спорим, ты удивлён, увидев здесь Гарри, а?»
«Меньше, чем увидев в магазине тебя, Висли, – парировал Малфой. – Думаю, твоим родителям придётся месяц поголодать, чтобы заплатить за всё это». Рон покраснел не меньше, чем Джинни. Он тоже бросил книги в котёл и двинулся на Малфоя, но Гарри и Эрмиона ухватили его за полы куртки.
«Рон! – крикнул мистер Висли, проталкиваясь к ним с Фредом и Джорджем. – Что ты делаешь? Здесь слишком много народу, давай выйдем отсюда».
«Так-так-так – Артур Висли…» Это был мистер Малфой. Он стоял, положив руку на плечо Драко и точно так же ухмыляясь.
«Люций», – холодно раскланялся мистер Висли.
«Я слышал, в министерстве много дел, – сказал мистер Малфой. – Все эти обыски… Надеюсь, они платят вам сверхурочные?» Он сунул руку в котёл Джинни и из кучи глянцевых книг Локхарта извлёк очень старое и очень потрёпанное
«Руководство по преобразованию для начинающих».
«Похоже, что нет, – заключил мистер Малфой. – Ах, зачем же тогда позорить звание волшебника, если за это даже толком не платят?» Мистер Висли вспыхнул ещё сильнее, чем Рон или Джинни.
«У нас слишком разные понятия о том, что позорит звание волшебника, Малфой», – ответил он.
«Очевидно, – мистер Малфой перевел взгляд на мистера и миссис Грангер, которые растерянно наблюдали за происходящим. – Ну и компания у тебя, Висли… а я-то полагал, что твоя семейка уже не может опуститься ниже…» Раздался глухой стук – это котел Джинни отлетел в сторону; мистер Висли бросился на мистера Малфоя и отшвырнул его назад, на книжный стеллаж. Несколько дюжин тяжёлых колдовских книг с грохотом рухнули им на головы;
«Покажи ему, папа!» – завопили Фред и Джордж;
«Нет, Артур, не надо!» – закричала миссис Висли; толпа попятилась, перевернув ещё несколько полок; –
«Господа, пожалуйста… пожалуйста!» – взывал продавец, и, наконец, поверх всех остальных голосов раздалось –
«А ну, разошлись, господа хорошие, разошлись…» – сквозь море книг к ним пробирался Хагрид. Через секунду он растащил в разные стороны мистера Висли и мистера Малфоя. У мистера Висли была разбита губа, а у мистера Малфоя «Энциклопедией поганок» был подбит глаз. Он всё ещё держал старый учебник Джинни по преобразованию. Он швырнул книгу ей, и глаза его злобно блеснули.
«Вот, девочка… держи свою книгу… это лучшее, что может дать тебе твой отец…» – и, вывернувшись из рук Хагрида, он сделал знак Драко и быстро вышел из лавки.
«Лучше бы тебе было проигнорировать его, Артур, – сказал Хагрид, едва не оторвав мистера Висли от земли, поправляя его одежду. – Прогнила до сердцевины вся эта семейка, все это знают… не стоит слушать ни одного из Малфоев – дурная кровь – вот что это такое… А ну-ка, пойдём отсюда».
Продавец, по всей видимости, хотел остановить их, но он едва доставал Хагриду до пояса и, видимо, передумал. Они поспешно вышли на улицу, Грангеров трясло от страха, а миссис Висли была вне себя от гнева.
«Прекрасный пример ты подаешь детям… дерёшься на людях… что, должно быть, подумал Гилдерой Локхарт…»
«Он был доволен, – заметил Фред. – Разве не слышала, что он сказал, когда мы уходили? Он спросил у того малого из „Ежедневного Оракула“, нельзя ли вставить потасовку в репортаж – он сказал, это будет дополнительной рекламой…»