Он продолжил слушать новости, на случай, если зайдет речь о небольшом происшествии, и маглы не смогут понять, что в точности это было необъяснимое исчезновение, или, может быть, странный несчастный случай… но после забастовки носильщиков последовало сообщение о засухе на Юго-востоке («Я надеюсь, наш сосед слушает это!» — проревел дядя Вернон «С этими его опрыскивателями в три часа утра!») потом — о вертолете, едва не потерпевшим крушение над полем в Сюррее, затем — о разводе известной актрисы со своим знаменитым мужем («Можно подумать, нам интересны ее делишки» — фыркнула тетя Петуния, выискивающая подобные статьи в каждом журнале, попадающем в ее костлявые руки).
Гарри закрыл глаза на сверкавшее уже по вечернему небо, так как диктор в этот момент сказал: «… и, наконец, Банги, волнистый попугайчик, нашел новый способ охладиться этим летом. Банги, живущий в Пяти Перьях, в Барнсли, открыл для себя водяные лыжи. Мэри Доркинс отправилась за подробностями».
Раз уж они начали рассказывать о достижениях волнистых попугаев в лыжном спорте, то слушать больше нечего. Он осторожно перевернулся на живот и встал на четвереньки, собираясь проползти под окном.
Он отполз на несколько дюймов, когда произошло несколько событий сразу.
Громкий, раскатистый треск, как выстрел, нарушил сонную тишину; кот пулей вылетел из-под припаркованного автомобиля и тут же исчез из вида; из гостиной Дурсли раздались вопли, громогласные ругательства и звук бьющейся посуды, и, будто бы это и был сигнал, которого ждал Гарри, он вскочил на ноги, вытаскивая из-за пояса джинсов тонкую деревянную палочку, как меч из ножен…Но он не успел выпрямиться с полный рост, так как ударился макушкой об открытое настежь окно Дурсли. От этого треска тетя Петунья закричала еще громче.
Гарри показалось, что его голова раскололась надвое. Из глаз брызнули слезы, Гарри пытался удержать равновесие и разглядеть на улице источник шума, но едва он выпрямился, как его тут же схватили за горло две большие багровые руки, высунувшиеся из окна.
— Убери это… — прорычал дядя Вернон Гарри в ухо, — сейчас же! Пока никто не увидел!
— Пустите меня! — задыхаясь, прохрипел Гарри. В течение нескольких секунд они боролись; левой рукой Гарри пытался отцепить от себя толстые, больше похожие на сосиски, пальцы дяди Вернона, а правой крепко сжимал волшебную палочку; но тут боль в голове Гарри вспыхнула с новой силой, дядя Вернон вскрикнул и отпустил Гарри, как будто получил разряд электрошокера. Какая-то невидимая отталкивающая сила проходила через его племянника, не давая к нему прикоснуться.
Задыхаясь, Гарри свалился вперед, за куст гортензии, выпрямился и внимательно осмотрелся. Но ничего вокруг не указывало, откуда появился этот странный звук, зато из окон соседних домов показалось несколько любопытных голов. Гарри быстро спрятал палочку обратно в джинсы и попытался принять невинный вид.
— Прекрасный вечер! — прокричал дядя Вернон и помахал рукой миссис Севен, свирепо выглядывающей из-за тюлевых занавесок в доме напротив.
— Вы слышали, как только что взорвалась машина? Нас с Петуньей чуть удар не хватил!
Он продолжал натянуто, ужасающе улыбаться, пока все любопытные соседи не скрылись за своими окнами, тогда он подозвал Гарри, и улыбка сменилась гневной гримасой.
Гарри подошел на несколько шагов, предусмотрительно остановившись чуть раньше той точки, откуда дядя Вернон смог бы дотянуться до него, чтобы окончательно придушить.
— Что, черт возьми, ты творишь, парень? — прорычал дядя Вернон хриплым, дрожащим от ярости голосом.
— Что я творю? — хладнокровно спросил Гарри, все еще осматриваясь по сторонам, надеясь увидеть человека, который произвел столь странный шум.
— Грохочешь, как стартовый пистолет, прямо под нашим…
— Я этого не делал, — твердо сказал Гарри.
Худое, лошадиное лицо тети Петуньи появилось рядом с багровым, широким лицом дяди Вернона. Она была в не себя от ярости.
— Зачем ты прятался под нашими окнами?
— Да, да, хороший вопрос, Петунья, что ты делал под окном, парень?
— Слушал новости, — покорно ответил Гарри.
Тетя и дяди обменялись возмущенными взглядами.
— Слушал новости? Опять?
— Они же меняются каждый день, — сказал Гарри.
— Не умничай, парень! Я хочу знать, что ты на самом деле задумал, и не тверди мне эту чушь про новости! Ты прекрасно знаешь, что о вас…
— Осторожней, Вернон! — выдохнула тетя Петунья, и дядя Вернон так понизил голос, что Гарри с трудом его слышал — О вас не говорят в наших новостях!
— Это вы так думаете!
Дурсли таращились на него несколько минут, пока тетя Петунья не сказала:
— Ты маленький мерзкий лгунишка, а что же тогда, — и тут она заговорила так тихо, что Гарри пришлось читать по губам, — делают эти совы, если они не приносят тебе новостей?
— Ага! — восторженно прошептал дядя Вернон, — можно подумать, мы не знаем, что эти проклятые птицы носят тебе почту!
Мгновение Гарри колебался. В этот раз ему трудно было сказать правду, хотя дядя и тетя могли и не догадаться, что это признание дорого ему обошлось.
— Совы не приносят мне новостей, — бесцветно сказал Гарри…