Oh, and congratulations on your marching song, Captain Goldstein, I think it was a big plus for esprit de corps." | Да, и поздравляю, капитан Голдштейн, думаю, ваша песня пошла на пользу боевому духу. |
"What're you doing?" said Susan. "And Colonel Zabini?" | - А что будешь делать ты? - спросила Сьюзен. - И полковник Забини? |
Hermione stood up out of her chair, stretching. | Гермиона встала и потянулась. |
"I'll try to figure out what Harry Potter is thinking and Colonel Zabini will try to figure out what Draco Malfoy might do, and both of us will join you again after we come up with something. | - Я попытаюсь понять, о чём думает Г арри Поттер, а полковник Забини - что может сделать Драко Малфой. Как только мы к чему-нибудь придём, мы с вами поделимся. |
I'm going to walk while I think. | Я хочу прогуляться, пока думаю. |
Zabini, you want to come along?" | Забини, не составите ли компанию? |
"Yes, General," said Zabini stiffly. | - Да, генерал, - сухо ответил Забини. |
It hadn't been meant as an order. Hermione sighed to herself a little. | Г ермиона мысленно вздохнула - она не предполагала, что Забини воспримет её слова как приказ. |
This was going to take some getting used to, and although Zabini's first idea had certainly worked, she wasn't quite sure that Professor Quirrell's quote mixture of positive and negative incentives unquote would be enough to keep the Slytherin fully on her side until December when traitors would be allowed for the first time... | Придётся к этому привыкать, и хотя его первая идея определённо сработала, она не была уверена, что "смеси положительных и отрицательных стимулов", цитируя профессора Квиррелла, хватит, чтобы удерживать слизеринца полностью на её стороне и в декабре, когда в игре появится возможность предательства... |
She still had no idea what she was going to do with Professor Quirrell's Christmas wish, either. | Она до сих пор не представляла, что попросить у профессора Квиррелла в качестве рождественского желания. |
Maybe she'd just ask Mandy if she wanted anything, when the time came around. | Может быть, когда придёт время, она просто спросит у Мэнди, не нужно ли той что-нибудь. |
Chapter 32: Interlude: Personal Financial Management | Глава 32. Интерлюдия: Управление личными финансами |
"But Headmaster," Harry argued, some of his desperation leaking into his voice, "leaving all of my assets in one undiversified vault full of gold coins -it's crazy, Headmaster! | - Но директор, - в голосе Гарри уже сквозило отчаяние, - держать все мои активы в золоте в одном недиверсифицированном хранилище... Это безумие, директор! |
It's like, I don't know, doing Transfiguration experiments without consulting a recognized authority! | Это похоже, я даже не знаю, на проведение экспериментов по трансфигурации без консультации с признанным авторитетом! |
You just don't do that with money!" | Нельзя так обращаться с деньгами! |
From the lined face of the old wizard - underneath a festive holiday hat like a catastrophic automobile collision between cars of green and red cloth - a grave, sad look peered out at Harry. | С изборождённого морщинами лица старого волшебника - под праздничной шляпой, выглядевшей так, будто два автомобиля из зелёной и красной ткани на полной скорости врезались друг в друга, - на Гарри пристально смотрели серьёзные и печальные глаза. |