Читаем Гарем полностью

У евнуха от страха и потрясения отвисла нижняя челюсть. Никогда прежде ему еще не приходилось видеть, чтобы бас-кадина выходила из себя. К счастью для него, появилась Мариан и увела свою хозяйку.

Сайра действительно была сама не своя. Она смутно сознавала, как Мариан раздевает ее. Потом англичанка швырнула одежду своей дочери и приказала:

— Все в огонь!

После Сайру отвели в баню, откуда Мариан выгнала всех служанок и лично стала прислуживать. Она растерла Сайру какой-то дурно пахнущей гадостью и ополоснула едва ли не кипятком. Бас-кадина слабо протестовала, но Мариан не обращала внимания.

— Ничего, ничего, небось не помрете! — довольно грубо ответила она.

— Я не смогу ваять туда Карима… — слабым голосом прошептала Сайра.

— Нет, сможете! И должны! — свирепо прошипела Мариан. — Или, может быть, вы хотите, чтобы его удавили дворцовые палачи?

Поймите, в этом его единственный шанс на жизнь. А теперь закройте рот, ибо здесь даже стены имеют уши!

Облив ее в последний раз кипятком с головы до ног, Мариан увела покорную госпожу в прохладную, хорошо проветренную комнату. Сайра опустилась на мраморную плиту и позволила служанке растереть свое оцепеневшее, безвольное тело маслом диких трав. После она тут же заснула. Мариан на цыпочках вышла из комнаты, сказав ожидавшим за дверью служанкам из бани:

— У бас-кадины сильный шок. Зулейка-кадина и два юных принца скончались. Моя госпожа нашла их. Разбудите ее через два часа и подайте горячий кофе.

После этого англичанка прямиком отправилась в покои к Фирузи, где уже находилась Сарина.

— Что случилось с Сайрой? — спросила четвертая кадина. — Слухи распространяются по дворцу со скоростью лесного пожара.

— С моей хозяйкой все будет нормально, госпожа Сарина. И я… я решила самолично передать вам трагические известия, пока не проболтался кто-нибудь из сплетников-рабов.

— Принцы умерли? Мариан кивнула:

— И Зулейка-кадина тоже. Моя хозяйка обеспокоилась тем, что из Мраморного двора вот уже больше суток не поступало никаких известей. Она зашла туда и обнаружила три тела.

Прижавшись друг к другу, Сарина и Фирузи заплакали.

Мариан тихо вышла из комнаты.

Отправившись на кухню кадии, англичанка сказала, что ее госпожа Сайра приказала подать сегодня к ужину принцу Кариму клубничный шербет. Повар, до которого уже дошли слухи о трагических событиях, происшедших во дворце, подивился стойкости духа бас-кадины, которая даже в таких обстоятельствах не забыла про своего младшего сына.

К вечеру Сайра немного оправилась от потрясения и пришла в себя. Она пригласила к себе на ужин Сарину, Фирузи и детей. Ели все молча, с хмурыми лицами. Даже самые маленькие понимали, что лишились сегодня двух старших братьев и тети Зулейки.

Бас-кадина сказала, что забирает к себе на воспитание дочь Зулейки Махпикир. Устроившаяся у Сайры на коленях девочка молчала, зная, что ее мама умерла, и понимая, что это такое. Почувствовав тепло ее маленького тела у своей груди. Сайра решила, что Господь одобрил ее план в отношении Карима и даже позаботился о том, чтобы заменить сына другим ребенком.

В самом конце ужина дети немного оживились, потому что им принесли сладкий шербет и миндальные пирожные. Сайра не смела поднять глаз на Карима, зная, что Мариан уже успела подсыпать в его бокал зелье, переданное Эстер Кира.

Той ночью бас-кадине не спалось — она беспокоилась за сына. Едва за окнами рассвело и раздался призывный крик муэдзина, она наскоро совершила утренний намаз и поспешила в комнату Карима.

Ребенок был весь в испарине, и простыни на его постели сбились. Няня безмятежно спала на полу рядом. Разгневанная Сайра пнула ее ногой:

— Вставай, презренная! Ты проспала утреннюю молитву и болезнь моего сына!

Девушка вскочила с пола:

— Госпожа, я всю ночь просидела, не сомкнув глаз, и только под утро задремала…

— Ты лжешь! Посмотри на принца! Он весь обливается потом! По-твоему, это произошло после рассвета?! Ты проспала всю ночь. дочь шакала!

Перепуганная насмерть няня взглянула на Карима, и ее тут же охватила сильная дрожь.

— Чума… — всхлипывая, пролепетала она. — Принц болен чумой!

— Не распускай сопли! Быстро лекаря сюда!

Девушка убежала, а через несколько минут уже вернулась с Аладдином Сердетом. Лекарь произвел краткий осмотр стонущего ребенка, который в беспамятстве метался по постели, — Резко учащенный пульс, высокая температура, язык вспух, горло заложено, — проговорил он. — Это чума. У молодого принца налицо все симптомы болезни. Его необходимо срочно изолировать, пока он не заразил весь дворец. Я пришлю сиделку.

— Нет, — сказала Сайра. — Я сама буду за ним ухаживать.

— Госпожа, в таком случае я не поручусь за твое здоровье. Султан не помилует меня, если узнает, что я позволил тебе разделить участь Зулейки-кадины.

— Ничего со мной не случится, Аладдин Сердет. Я уже болела чумой в детстве, — без тени колебания солгала Сайра. — И потом, я буду не одна. Возьму с собой личных рабынь Мариан и Рут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем [Смолл]

Похожие книги