Как счастью вслед меняется любовь;
Кому кто служит — мудрый, назови:
Любовь ли счастью, счастье ли любви?
Вельможа пал, — он не найдет слуги;
Бедняк в удаче, — с ним дружат враги;
И здесь любовь за счастьем вслед идет;
Кому не нужно, тот друзей найдет,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам.
Но чтобы речь к началу привести:
Дум и судеб столь разнствуют пути,
Что нашу волю рушит всякий час;
Желанья — наши, их конец вне нас;
Ты новый брак отвергла наперед,
Но я умру — и эта мысль умрет».
«Земля, не шли мне снеди, твердь — лучей!
Исчезни, радость дня, покой ночей!
Мои надежды да поглотит тьма!
Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма!
Все злобное, чем радость смущена,
Мои мечты да истребит до дна!
И здесь и там да будет скорбь со мной,
Коль, овдовев, я стану вновь женой!»
Что если она теперь это нарушит!
«Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;
Я утомлен и рад тревогу дня
Рассеять сном».
«Пусть дух твой отдохнет,
И пусть вовек не встретим мы невзгод».
Сударыня, как вам нравится эта пьеса?
Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.
О, ведь она сдержит слово.
Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного?
Нет-нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного.
Как называется пьеса?
«Мышеловка». — Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога — Гонзаго; его жена — Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не все ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт.
Это некий Луциан, племянник короля.
Вы отличный хор, мой принц.47
Я бы мог служить толкователем48 вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут.
Вы колки, мой принц, вы колки.
Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие.
Все лучше и все хуже.
Так и вы должны брать себе мужей. — Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и начинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон»49.
«Рука тверда, дух черен, верен яд,
Час дружествен, ничей не видит взгляд;
Тлетворный сок полночных трав, трикраты
Пронизанный проклятием Гекаты,
Твоей природы страшным волшебством
Да истребится ныне жизнь в живом».
Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.
Король встает!
Что? Испугался холостого выстрела!
Что с вашим величеством?
Прекратите игру!
Дайте сюда огня. — Уйдем!
Огня, огня, огня!
Олень подстреленный хрипит,
А лани — горя нет.
Тот — караулит, этот — спит.
Уж так устроен свет.
Неужто с этим, сударь мой, и с лесом перьев, — если в остальном судьба обошлась бы со мною, как турок, — да с парой прованских роз на прорезных башмаках я не получил бы места в труппе актеров, сударь мой?
С половинным паем.
С целым, по-моему.
Мой милый Дамон,50 о поверь,
На этом троне цвел
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.
Вы могли бы сказать в рифму.
О дорогой Горацио, я за слова призрака поручился бы тысячью золотых. Ты заметил?
Очень хорошо, мой принц.
При словах об отравлении?
Я очень зорко следил за ним.
Ха-ха! Эй, музыку! Эй, флейты! —
Раз королю не нравятся спектакли,
То, значит, он не любит их, не так ли?
Эй, музыку!
Мой добрый принц, разрешите сказать вам два слова.
Сударь мой, хоть целую историю.
Король…
Да, сударь мой, что с ним?
Удалился, и ему очень не по себе.
От вина, сударь мой?
Нет, мой принц, скорее от желчи.
Ваша мудрость выказала бы себя более богатой, если бы вы сообщили об этом его врачу; потому что если за его очищение возьмусь я, то, пожалуй, погружу его в еще пущую желчь.
Мой добрый принц, приведите вашу речь в некоторый порядок и не отклоняйтесь так дико от моего предмета.
Сударь мой, я смирен; повествуйте.
Королева, ваша мать, в величайшем сокрушении духа послала меня к вам.
Милости прошу.
Нет, мой добрый принц, эта любезность не того свойства, как нужно. Если вам угодно будет дать мне здравый ответ, я исполню приказание вашей матери; если нет, то мое поручение окончится тем, что вы меня отпустите и я удалюсь.
Сударь мой, я не могу.
Чего, мой принц?
Дать вам здравый ответ: рассудок мой болен; но, сударь мой, такой ответ, какой я могу дать, к вашим услугам, или, вернее, как вы говорите, к услугам моей матери; итак, довольно этого, и к делу: моя мать, говорите вы…