Потім вона, намагаючись уявити собі, що зробив би «Віллард», дійшла думки, що, може, «Мандаракс» здатний виконувати функції, крім годинника та перекладача, ще й радіоприймача та передавача. І вона порекомендувала капітанові спробувати викликати допомогу.
Капітан не знав, що цей прилад - «Мандаракс». Він думав, то «Гокубі», а «Гокубі» лежав у нього вдома в Кіто, в шухляді разом із носовичками, запонками для манжет, шпильками для краваток та кишеньковими й наручними годинниками. «Гокубі» йому подарував брат іще торік на Різдво, та капітан так і не зумів приладом скористатися. Для нього то була ще одна іграшка, про яку він добре знав одне: це - не радіо.
Тож фон Кляйст зважив на долоні прилад, гадаючи, що то «Гокубі», й мовив до Мері:
- Ладен собі правицю відтяти, якщо цей мотлох може правити за радіо! Присягаюся, що навіть найсвятішому Віллардові Флемінгу не вдалося б ані отримати, ані передати якесь повідомлення за допомогою «Гокубі».
- Може, пора вже вам покинути оцю свою впевненість в усьому на світі?! - вигукнула Мері,
- Ця ідея вже спадала мені на думку,- погодився він.
- То пошліть сигнал SOS. Кому від цього буде шкода?
- Ніякої шкоди, звичайно, не буде,- промовив капітан. - Місіс Флемінг, ви маєте цілковиту рацію. Це напевне не завдасть нікому шкоди. - І він заговорив у мініатюрний «Мандараксів» мікрофон слово, яке мільйон років тому правило за міжнародні позивні для судна, що зазнало біди:
- Mayday, Mayday, Mayday'.
По тому повернув «Мандаракс» екраном до себе, щоб прочитати разом із Мері відповідь, якщо вона з'явиться. Сталося так, що капітан натиснув на кнопку, якої в «Гокубі» не було і яка тут, у «Мандараксі», пробуджувала до життя весь інтелектуальний набір цитат, що їх прилад мав на кожну тему, зокрема й на травень місяць. Тому на маленькому екрані з'явились, збивши обох з пантелику, такі зовсім незрозумілі рядки:
В розбещенім травні
Кизил, каштан та квітуче іудине дер^ во їстимуть, питимуть, ділитимуть У шелесті листя…
Т.С. Еліот (1888-1965)
7
На мить капітанові й Мері здалося, що вони ввійшли в контакт із зовнішнім світом, хоч жодна відповідь на сигнал SOS не надійшла б так швидко й у такій літературній формі.
Тож капітан повторив виклик:
- Mayday! Mayday! Зазнає лиха «Баійя де Дарвін», координати невідомі. Хто мене приймає?
На це «Мандаракс» відповів:
Травень наступного року буде напевне чудовий. Авжеж, та й нам годі буде вже двадцять чотири
А.Е. Хаусмен (1895-1936)
І тоді стало ясно, що слово «травень» викликає потік цитат із самого приладу. Капуган замислився над цим. Він усе ще вважав, що тримає в руках «Гокубі» - може, трохи складнішої моделі, ніж той, що був у нього. Як же мало він знав! Збагнувши, що прилад реагує на слово «травень», він спробував «червень».
І «Мандаракс» відреагував:
Червень повсюди теплом вибухдг. Оскар Хеммерстайн ІІ (1895-1960)
- Жовтень! Жовтень! - вигукнув капітан. І «Мандаракс» відповів:
Небо-як попіл, жалобу пророчить;
Листя жовте за кожним кроком, Листя мертве за кожним кроком… То сталось сумної жовтневої ночі. Тільки я не пригадую року. Едгар Аллен По (1809-1849)
Отакі-то справи були з «Мандараксом», хоч капітанові все ще здавалося, що це - «Гокубі». І Мері заявила, що краще знов полізе на найвищу щоглу, де був спостережний пост-так зване «вороняче гніздо»,-щоб угледіти бодай що-небудь.
Але перед тим, як полізти, вона пустила капітанові ще одну шпильку - спитала, який саме острів має побачити. Адже протягом усього третього дня їхнього плавання капітан тільки те й робив, що називав острови, які нібито лежать за обрієм - там, куди прямує судно. «Дивіться добре, скоро має з'явитися Сан-Крістобаль або, може.Хеновеса-залежно від того, чи далеко ми запливли на південь»,- казав він, а згодом з такою ж упевненістю проголошував уже зовсім інше: «Ага! Тепер я знаю, де ми! Ось-ось побачимо острів Худ - єдине на Землі місце гніздування хвилястих альбатросів, найбільших птахів на всьому архіпелазі». І так цілий день.
Ті альбатроси, до речі, й досі гніздяться на острові Худ. Вони мають розмах крил аж до двох метрів і, як завжди, палко віддані ідеям авіації, за якою, на їхню думку, майбутнє.
Однак, коли вже п'ятий день схилявся до заходу і Мері попросила капітана сказати, який саме острів лежить поблизу, той промовчав. Тоді вона настирливо повторила своє запитання, і він відіповів їй так:
- Гора Арарат.
А коли Мері видерлася до «воронячого гнізда», я був здивований, що вона не озвалась і словом. Бо мене вразило оте чудернацьке атмосферне явище, яке виникло просто над кормою, а потім потяглося за судном у кільватері. Воно було безгучне й мало начебто електричну природу - щось подібне до кульової блискавки чи вогнів Святого Ельма.
Колишня вчителька середньої школи дивилася на те диво, але, здавалося, не вбачала в ньому нічого незвичайного. І тоді я збагнув, що це було видно лише мені, й одразу зрозумів: то ж голубий тунель до потойбічного життя - і знов по мою душу!