«Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione»324.
Так или иначе, эти судейские сатурналии сделали свое дело. И выпили же после этого мы бургундского у Уокера!
У Мак-Морлана глаза на лоб полезут, когда ему счет подадут.
– Ничего, – сказал полковник, – это мы как-нибудь переживем да сверх того еще у миссис Мак-Кэндлиш для всего народа пир устроим.
322 Сатурналии – в древнем Риме празднества в честь бога Сатурна, носившие бурный, веселый характер. Иносказательно – необузданное веселье.
323 Нунций – латинизированная форма имени Жака де Кюжа (1520 – 1590), известного французского юриста, автора многих работ, связанных с историей римского права.
324 В обычаях человеческих много противоречивого и нелепого (лат.).
– А Джока Джейбоса главным конюхом сделаете? –
добавил адвокат.
– Может быть, и сделаю.
– А где же Дэнди, наш грозный лидсдейлский лэрд? –
спросил Плейдел.
– Вернулся к себе в горы, но дал обещание Джулии нагрянуть к нам летом со своей хозяйкой, как он ее называет, и с детьми, которых и не сосчитать.
– Со всеми этими кудрявыми чертенятами! Тогда надо будет мне тоже приехать с ними в прятки да в жмурки поиграть. А это что такое? – спросил Плейдел, глядя на планы. – Посередине башня, вроде Орлиной башни в Карнарвоне325... corps de logis326, черт возьми, одно крыло, да еще другое крыло. Такой замок целое поместье Элленгауэн себе на спину посадит да еще того гляди улетит с ним.
– Придется тогда в качестве балласта приложить к нему несколько мешков с индийскими рупиями, – заметил полковник.
– А, так вот оно что! Насколько я понимаю, этот молокосос отбил у меня мою красавицу Джулию.
– Выходит, что так.
– И негодяи же они, эти postnati327, вечно они нас, стариков, оттеснят, – сказал Плейдел. – Но в таком случае пусть она свое расположение ко мне по наследству передаст Люси.
– По правде говоря, боюсь, что вас и тут обойдут с фланга, – ответил полковник.
325 Карнарвон – старинный город и порт в северном Уэльсе. Известен своим замком, строительство которого было начато Эдуардом I в 1284 г.
326 Корпус здания (франц.).
327 Молодое поколение (лат.).
– Да неужели?
– Сэр Роберт Хейзлвуд был здесь с визитом у Бертрама,
– сказал полковник. – Он что-то думает, и считает, и полагает. .
– О боже, только избавьте меня от тройных и четверных фраз нашего уважаемого баронета!
– Одним словом, – сказал Мэннеринг, – он рассудил, что так как поместье Синглсайд вклинивается между двумя его фермами, а до Элленгауэна оттуда миль пять, то весьма возможно, что обе стороны сойдутся на какой-нибудь купле-продаже, или обмене, или взаимном контракте.
– Ну, а что же Бертрам?..
– Так вот, Бертрам ответил, что он признает первое завещание миссис Маргарет Бертрам за самое справедливое при настоящих обстоятельствах и что, в соответствии с ним, поместье Синглсайд становится собственностью его сестры.
– Негодный, – сказал Плейдел, протирая очки, – значит, он собирается похитить мое сердце, так же как украл мою возлюбленную. Et puis328?
– А потом сэр Роберт, наговорив разных любезностей, уехал, но на прошлой неделе снова возобновил атаку, на этот раз уже в карете, запряженной шестеркой лошадей, в расшитом красном жилете, в самом пышном парике, словом – в полном параде.
– И что же он возвестил?
– Он очень пространно говорил о том, что Чарльз
Хейзлвуд любит мисс Бертрам.
328 А потом? (франц.).
– Ах вот как! Он возымел уважение к маленькому купидону, когда увидел, что тот взобрался на высоты Синглсайда! Так неужели же бедная Люси будет жить вместе с этим старым колпаком и с его женой – это ведь настоящий солдат в юбке?
– Нет, мы все решили иначе. Дом в Синглсайде переделают для молодых, и он будет тогда называться Верхним
Хейзлвудом.
– А сами-то вы, полковник, собираетесь оставаться в
Вудберне или нет?
– Только до тех пор, пока все наши планы не будут осуществлены. Вот проект моего загородного домика, здесь я смогу, когда захочу, оставаться один и грустить.
– А так как ваш дом будет совсем рядом со старым замком, вы сможете восстановить башню Донагилда, чтобы предаваться по ночам созерцанию небесных тел?
Браво, полковник!
– Нет, нет, мой дорогой Плейдел! На этом кончается
Астролог.
Document Outline
Гай Мэннеринг
ПРЕДИСЛОВИЕ1F
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 43
Глава 44
Глава 45
Глава 46
Глава 47
Глава 48
Глава 49
Глава 50
Глава 51
Глава 52
Глава 53
Глава 54
Глава 55
Глава 56
Глава 57
Глава 58