Читаем Футарк. Второй атт полностью

– Ну, – вдруг засмущался он. – Не идти же с пустыми руками!

Оставалось только вздохнуть и отдать Сирилу отцовский револьвер, прихваченный мной из сейфа. Незаряженный – не хватало, чтобы кузен себе что-нибудь отстрелил. Впрочем, этой огромной штуковиной можно пользоваться, как дубинкой.

Сирил попытался было занять место водителя, однако я наотрез отказался пускать его за руль. Знаю я, как он водит! Особенно после «капельки» коньяку…

Стоило автомобилю тронуться с места, как кузен не выдержал.

– Откуда у тебя все это? – он смотрел на меня с детским любопытством.

– Наследство! – коротко бросил я, усмехнувшись. М-да, можно и так сказать…

– Наследство? – переспросил Сирил недоверчиво. – И кто тебе его оставил?

– Предки, – снова усмехнулся я, вглядываясь в едва освещенную фонарями дорогу. Впереди сумасшедшим светлячком скакал Хоггарт. – И один знакомый…

– Я его знаю? – заинтересовался Сирил.

– Нет, – уверенно ответил я, поскольку кузену пока не доводилось покидать берега благословенной Англии.

– Не хочешь рассказывать – не надо, – надулся Сирил. – А то говоришь загадками!

Я только пожал плечами, еще прибавляя скорость.

Инспектор Таусенд уже топтался на дороге у входа в полицейское управление. Я притормозил рядом с ним и, не выходя, коротко предложил:

– Присаживайтесь, Джордж! Сирил, а ну полезай назад!

Он забрался внутрь, коротко поприветствовал меня и Сирила, и я снова рванул с места.

– Что случилось, Виктор? – перекрывая рев мотора, прокричал Таусенд. – Куда мы едем? Ваш дворецкий ничего не объяснил, сказал только, что дело срочное, и попросил быть при оружии!

– Так и есть, – ответил я, выруливая на дорогу, ведущую в поместье Блумберри. Одними губами я попросил Хоггарта, маячившего перед капотом справа так, чтобы инспектор его не заметил: «Свяжитесь с миссис Грейвс!»

Хоггарт понятливо кивнул и испарился, а я принялся кратко пересказывать инспектору свои соображения и добытые сведения. Таусенд не спорил, только хмурился, покусывал усы и изредка вставлял уточняющие вопросы.

– Значит, вы считаете, они едут в Блумберри? – переспросил он, когда я закончил. – Но откуда у вас такие сведения?!

– Хм, – я кашлянул, покосился на скалящегося во все тридцать два зуба Сирила и ответил обтекаемо: – Из надежного источника.

– Виктор! – как-то даже встревожился инспектор. – Только не говорите, что вы сами за ними следили!

– Не сам, – признался я. – Приставил… хм, соглядатаев.

– Согляда… – начал инспектор с негодованием (он отдавал должное моей проницательности, но любительских методов не одобрял, считая их слишком рискованными).

Но возмущение его прервало несущееся мне прямо в лоб светлое пятно.

«Встречное авто!» – мелькнула паническая мысль. Мчались мы по дороге с приличной скоростью, так что столкновение казалось неизбежным. Я выкрутил руль до упора и заставил машину выскочить на обочину, резко нажал на тормоз и… только когда автомобиль, взвизгнув шинами, затормозил, я выругался вполголоса.

– Хоггарт! – рявкнул я, пытаясь унять бешеный стук сердца, и, распахнув дверцу, выбрался наружу. Не скажу, чтобы ноги меня не держали, однако глоток свежего воздуха явно не помешал. Следом за мной вышли и пассажиры.

В неверном свете полной луны и далекого фонаря призрак светился на удивление ярко.

– Они свернули! – выпалил Хоггарт, должно быть, по выражению моего лица догадавшись, что я не слишком доволен столь резкой остановкой. – Поехали не в Блумберри, а в сторону, по проселочной дороге!

– Что… – донесся до меня слабый голос инспектора. Я обернулся и обнаружил, что Таусенд бледен, как смерть. – Ч…что это?!

Он ткнул пальцем в Хоггарта и я вздохнул, поняв, что объяснений не избежать.

– Познакомьтесь, Джордж! Это мистер Хоггарт, призрак. Он и есть мой соглядатай. Хоггарт, это старший инспектор Таусенд.

– Один из!.. – вставил Хоггарт, явно гордясь собой. – Мы с Лиззи их выследили!

Он, красуясь, взмыл вверх.

– Призраков не бывает! – выдохнул инспектор, мелко крестясь. – Это все сказки!

«Сказка» обиженно фыркнула и заложила штопор. Инспектор инстинктивно пригнулся, однако Хоггарт то ли в действительности не собирался его обижать, то ли не мог этого сделать…

– Есть многое на свете, друг Горацио… – ответил цитатой я. – Хоггарт, будьте добры, спуститесь и объясните толком.

– Будешь тут добрым! – буркнул он, но послушно снизился.

– Куда именно они поехали? – снова сев за руль, спросил я требовательно.

– Да говорю же – не знаю! – проворчал Хоггарт. – Но показать могу!

– Едем! – я завел двигатель и авто, урча, покатило следом за призрачным проводником, который то появлялся, то снова растворялся во мраке ночи…

… – Сто-ой, стой, стой! – Хоггарт расплющился по лобовому стеклу. – Туши фары! Фары туши, говорю!

Я резко затормозил (Сирил едва не полетел с заднего сиденья вперед головой), выключил фары и заглушил мотор.

– Что такое?

– Лиззи, – махнул рукой призрак. – Она там, за поворотом. Сказала, что машина тут рядышком стоит. Дальше пешком, а то ночью мотор далеко слыхать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика