— Я не для того пересекла океан в крошечной скорлупке, чтобы простоять на холодном пляже и обрести здесь покой.
Она поднимает руку, чтобы сотворить заклинание, что, думается мне, может быть не самым мудрым решением, поскольку никому не понравится разрушение защиты порта чужаками, когда вдруг дверь открывается, и человек в обмундировании глядит на нас с подозрением.
— Кто вы такие? — требует он ответа. Позади него я вижу еще больше охранников с оружием на изготовку.
— Лисутарида Властительница Небес, глава Гильдии волшебников, — торжественно объявляет Лисутарида. — Отведи нас к портовому чародею Кублиносу.
К нашему удивлению стражник заходится от смеха.
— Ты не похожа на волшебницу, — он переводит взгляд на Макри, которая, со своей красноватой кожей, буйной копной черных волос, проколотым носом и в мужской тунике, представляет из себя необычное зрелище.
— Это еще кто?
— Макри. Телохранитель Лисутариды.
Это лишь усиливает хохот. Я проталкиваюсь вперед.
— У тебя имеется пиво?
— Чего?
— Пиво.
Лисутарида поворачивает голову.
— Не могло бы пиво подождать, Фракс? — говорит она весьма прохладно. — Стражник, отведи нас к Кублиносу. Турай пал, и я должна посоветоваться с вашими волшебниками.
Охрана пропускает нас сквозь врата, хотя все они еще относятся к нам с подозрением. Лисутарида известна на Западе, но вряд ли они верят, будто чумазая персона у ворот и впрямь она. Я старательно высматриваю пиво, покуда нас ведут через стены в казарму. Возникает длительная задержка, пока солдаты и лейтенанты ходят туда-сюда, задавая вопросы Лисутариде и отправляя сообщения. Лисутарида весьма близка к тому, чтобы потерять терпение, и уведомляет лейтенанта, что если он не поспешит, то она докажет, кто такова, взорвав его голову. Поскольку теперь она выглядит достаточно сердитой, он получает сообщение и торопится разыскать Кублиноса.
Лисутарида ворчит в раздражении.
— Я знала, что Самсарин таким и будет, — бормочет она Макри. — Если считаешь, что женщинам приходится нелегко в Турае, подожди, пока не окажешься здесь.
Меня отвлекает звук сталкивающихся клинков. Внизу во дворе несколько человек отрабатывают технику боя.
— Офицеры заставляют вас много тренироваться? — спрашиваю я стражника, оставленного с нами.
— Это Базинос, чемпион южных армий по бою на мечах. Он готовится к соревнованию.
Конечно, знаменитые соревнования по бою на мечах. Я и не думал, что они уже близко.
— Он фаворит? — я всегда стремлюсь получить наводки на тот случай, если появится шанс рискнуть.
— Один из лучших в Самсарине. Но тут полно хороших бойцов. Я бы сказал, что в этом году опять победит Элупус Симниец.
Безусловно, я слышал об Элупусе. Он побеждал в соревнованиях по всему Западу. Макри подходит, чтобы глянуть на Базиноса. Изучая его манеру боя несколько секунд, она издевательски усмехается.
— Защита никуда не годится, — говорит она. — Я б отправила его паковать вещи довольно быстро.
Охранник скалит зубы. Может, Макри и таскает два меча и секиру, но, очевидно, он не представляет, как она ими владеет. Возвращаю ему ухмылку, так как меня вмиг озаряет, что Макри — одна из самых смертоносных бойцов на мечах, когда-либо выходивших на арену; она совершенно неизвестна в Самсарине. Если ей суждено выйти на состязание, никто не даст за нее и ломаного гроша. Соотношение ставок у букмекеров было бы невероятным. Поддерживая ее, некто мог бы получить немалую прибыль.
Наконец, появляется офицер, чтобы отвести нас к Кублиносу.
— Отправьте кого-нибудь за пивом, — говорю я ему, но не думаю, что он прислушивается ко мне. Он ведет нас по узким улочкам, образованным рядами лавок торговцев рыбой и парусных дел мастеров. Как только сворачиваем за угол, он указывает на большое, выглядящее более чем ослепительно отдаленное здание.
— Официальная резиденция Кублиноса.
Лисутарида распрямляется по мере того, как мы приближаемся к ней. Забрызганная грязью или нет, она все еще источает мощь и благородство, шагая сквозь ворота особняка Кублиноса, где нас приветствует облаченный в форму служитель.
— Доложи Кублиносу, что здесь Лисутарида Властительница Небес.
— И нам немедленно нужно пиво, — добавляю я.
— Простите? — слуга выглядит растерянным.
— Нам необходимо пиво. Глава Гильдии волшебников только что пережила опасное путешествие через океан. Я поражен тем, что никто все еще не предложил нам пива. Тащи сюда фляги.
Лисутарида кривит губы.
— Мой, э-э... главный советник Фракс... — она мотает головой. — Тотчас принеси ему пиво. А меня отведи к Кублиносу.
Лисутарида и Макри исчезают по пунцовой ковровой дорожке, что ведет к главной лестнице, тогда как я следую вниз за кухонной обслугой.
— Волшебнице требуется особый вид пива? — справляется он.
— Трудно сказать. Просто тащи все, а я сниму пробу. И не скупись на фляжки, продолжай носить, пока я сам не прикажу остановиться.