- Ты не хотела, чтобы я выступил, потому что это могло ухудшить твое положение. Раз уж ты о нем больше не печешься, я участвую. Нам нужны бабки.
- Чудесно, - говорит Лисутарида. - Участвуй. Мы даже могли бы выдать это за подвиг.
- Сомневаюсь, - говорит Макри. - Ты видела, как лопает Фракс?
Макри сражается сегодня, но позднее. Она твердо намерена не повторять скверное выступление.
- Я знаю, что кто-то применил заклятье против меня, - ворчит она.
Лисутарида не заметила магии, но признает, что не была полностью сосредоточена, поскольку там околачивался Маркинос Лунный Камень. Если б какое-то враждебное заклинание и было использовано, то он бы его почуял.
- Я удостоверюсь, что отныне магия не будет тебе досаждать, - обещает Лисутарида.
Макри все равно настаивает, что она победила в бою.
- Я порезала ему шею. В настоящем бою он был бы мертв. Никчемное судейство.
Она выходит в сад, все еще жалуясь. Этим вечером у Лисутариды очередная встреча. Она спрашивает меня, хочу ли я побывать на ней. Наконец-то прибыли посолы Ниожа. Ниож, Самсарин и Симния предоставят большую часть войска в грядущей войне. Многие мелкие государства обеспечат поддержку, но другие доподлинно крупные союзники - эльфы. Их послы должны скоро быть здесь.
- Я думал, бароны не желают видеть меня на своих собраниях?
- Не желают, - подтверждает Лисутарида. - Но я же беру дело в свои руки. Ты мой советник, поэтому должен там быть. Если им это не по душе - их проблемы. Есть хоть какой-то шанс на то, что ты не напьешься и не станешь всем грубить?
- Шанс есть всегда.
- Если Дарингос будет там, постараюсь устроить ваш разговор, - говорит Лисутарида.
Позавтракав ковригой хлеба и остатками копченой говядины из погреба, я возвращаюсь в Королевский Архив поговорить с Цетеносом, отцом несчастной Алцетен. С собой у меня рекомендательное письмо от баронессы Демельзы.
На посту те же самые два стражника, и на этот раз они не игнорируют меня, а недружелюбно пытают о моем деле. Очевидно, кто-то наговорил им обо мне. Сообщаю, что пришел побеседовать с Цетеносом.
- Королевский хранитель записей не беседует с посетителями.
- Со мной поговорит, - отвечаю я. - У вас нет причины не пускать меня.
Один из охранников смеется.
- Пусть идет. Все равно Зинлантол его вышвырнет.
Зинлантол сидит за столом. Она начинает враждебно пялиться на меня, пока я еще только подхожу, и даже не думает прекращать.
- Я пришел поговорить с Цетеносом.
- Он не принимает.
- Рекомендательное письмо от баронессы Демельзы утверждает обратное, - я не трачу время на размахивание им. Зинлантол воспринимает это как большой удар. Изучив личную печать баронессы, она неохотно признает, что та подлинная. Она встает со стула и обращается к юному помощнику.
- Скажи Цетеносу, что его хотят видеть. Сыщик из Турая - можешь себе представить - с рекомендацией от баронессы Демельзы.
Долгое время я жду, пока Зинлантол подчеркнуто игнорирует меня. Позади нее тянутся и тянутся полки, заполненные книгами и свитками. Полки сменяются шкафами из потемневшего с возрастом дерева. Подмечаю, что заявляются помощники с коробками и начинают выгружать бумаги в один из шкафов.
- Что там? - спрашиваю я.
- Отчеты о добыче руды, - бормочет Зинлантол. - Прошу не мешать, я занята.
Наконец, приходит первый помощник и делает знак следовать за ним. Он ведет меня по тускло освещенным комнатам, переполненным запыленными книгами и свитками, вверх по витой лестнице, сквозь другие комнаты и, наконец, в то, что могло бы сойти за частную приемную, не так уж и забитую коробками с бумагами, часть которых явно еще ожидает разбора. Сажусь и жду. От нечего делать пытаюсь читать какие-то бумаги на столе рядом со мной, но они все касаются производительности серебряного рудника, и мои глаза стекленеют.
Цетенос оказывается старше, чем я ожидал. Должно быть, поздно женился. Он опирается на трость для ходьбы, медленно шаркая по комнате. Волосы у него редкие и седые, но длиннее тех, что я бы ожидал у самсаринского правительственного чиновника. Его манжеты поизносились, а ботинки, некогда щегольские, стерлись и стоптались. Он выглядит как человек, которого более никак не волнует его внешность. Когда я встаю поприветствовать его, он стоит неподвижно, глядя на меня и молча оценивая. Достаю письмо Демельзы.
- Баронесса просит тебя поговорить со мной.
Он кидает взгляд на письмо.
- Интересуетесь Алцетен?
- Так и есть.
Рука старца начинает дрожать, и эта дрожь передается его трости. Какое же облегчение, что он безопасно добирается до кресла.
- Ее смерть была ужасным ударом, - говорит он. - Боль от этого почти... - его голос стихает.
- Когда вы видели ее в последний раз?
- За минуты до происшествия. Она была здесь, в этой комнате. Но почему вы спрашиваете?
- Просто пытаюсь прояснить некоторые детали.
Цетенос испытывает страдания, но все же не потерял рассудка.
- Есть подозрение, что смерть моей дочери не была случайной?
- Да. Но если вы начнете всем это твердить, мне будет труднее проводить расследование.
- Как же это могло не оказаться несчастным случаем? Никто бы и не подумал вредить Алцетен.