Читаем Формула смерти полностью

Фаррелл снял ноги со стола и принял более приличествующую деловому разговору позу.

— Ты, наверное, подумал, что мы про тебя забыли, — из верхнего ящика стола он извлек папку, помеченную «А. Фридлэндер». — Я изложу дело вкратце и по существу.

Такое вступление Майклу не понравилось.

— Самое первое и самое главное: несколько дней назад из канала в Брод-Ченнел выловили тело женщины, убитой выстрелом в голову и истыканную ножом.

Фаррелл настороженно следил за реакцией Майкла.

— Баллистическая экспертиза осколков пули, найденных в мозгу женщины, показала — выстрел сделан из револьвера тридцать второго калибра.

— Из такого же застрелили моего брата?

— Хуже того — женщина убита из этого же револьвера.

— Что? Вы шутите?

Но по серьезному выражению лица детектива Майкл понял, что тот говорит правду.

— Вот документы, если хочешь — посмотри. Ты, кажется, читал заключение о вскрытии тела брата?

— Перечел его несколько раз, можете не сомневаться.

— Если помнишь из заключения, твой брат имел кровь типа А.

Майкл этого не помнил, но согласно кивнул.

— Может быть, обратил внимание, что доктор Магнус обнаружил также кровь типа О на теле Алана?

Нет, Майкл этого не знал или забыл.

— Итак, тебе следует знать, что женщина, труп которой выловили в канале, имела кровь типа О.

— Не понимаю, куда вы клоните, — у Майкла появилось ощущение, что земля уходит у него из-под ног, и если за что-нибудь не ухватиться, — поминай как звали.

— Тебе не ясно, к чему я веду? А вот к чему: перед тем как застрелить себя, твой брат убил эту женщину.

— Ее звали Джинни Карамис? Не так ли?

— Она не опознана, может быть, и не она, а, может быть, и она — сказал Фаррелл, и по его тону Майкл понял, что тот уверен в последнем.

— Я не верю, что мой брат мог кого-то убить.

— Это я и ожидал от тебя услышать, — сказал Фаррелл, и Майкл уловил в его голосе снисходительные нотки. — В таких делах много всякого, что на первый взгляд не имеет смысла, но в нашем случае все свидетельства указывают на убийство и последующее самоубийство.

Майклу не хватало воздуха, хотелось убежать отсюда, спрятаться и сопоставить эти факты. Свое расследование он начинал с целью доказать, что брат не совершал самоубийства, а теперь придется доказывать, что он не совершал убийства.

— Пойми правильно, существует множество способов обыграть эти факты — все зависит от тебя.

— Как понимать — обыграть? — Майкл явно недопонимал то, что Фарреллу казалось само собой разумеющимся.

— Женщина ведь официально не опознана. Что касается меня, пусть она навсегда останется Джейн Доу. Сгинула еще одна шлюха. Кто ее хватится?

— Что вы собираетесь делать? — Майкл боялся подумать, сколько законов по милости Фаррелла ему придется Нарушить. Он никогда особенно их не чтил, но все же… Однако в какое дерьмо они вот-вот влезут!

— О чем толковал тебе Рэй? О чем говорил твой друг Лу Ватерман? Ты имеешь дело с лучшими сыщиками города, у нас все козыри, и мы можем делать игру, то есть сделать так, что твоего дружка Колина Грея объявят, конечно посмертно, виновным в манипулировании фондами «Колони-Сэксон».

Как только Фаррелл произнес это, Майкл уже знал, что если он прямо и не убивал Грея, то так его запугал, что тому волей-неволей пришлось бежать вплавь в Ирландию. Что он, Майкл, может сделать? У него нет доказательств, кроме того, пришло время позаботиться о собственной заднице.

— Подумай, что получится, если мы пустим дело на самотек. Итак, твой брат трахал эту шлюху и залез в деньги компании, в которой работал. Она знала, а может, даже участвовала в его делах. Ничего не оставалось, как убить ее, а потом, возможно, из-за угрызений совести или отсутствия иного выхода, пустить себе в висок пулю. Вам! Но это не конец истории, — он откинулся на спинку вращающегося стула и торжествующе посмотрел на Майкла, и тому показалось, что Фаррелл снова превратился в полицейского, сладкими обещаниями вытягивающего из подозреваемого желанное признание.

— Твой отец юрист, верно?

Его отец? При чем здесь он?

— Его фирма ведет дела нескольких крупных клиентов, не так ли? «АТ и Т», «Интел», «Хьюлет-Паккард», «Сони», — Фаррелл успел хорошо подготовиться. — Но если я не ошибаюсь, крупнейший их клиент — Сити в Нью-Йорке. Теперь прикинь, как отразится на его бизнесе вся эта история, конечно, если всплывет. Ты давно не был в большом городе. Где ты ошивался? В Вермонте?

— В Нью-Гемпшире.

— Нью-Гемпшир, — для Фаррелла это было пустым звуком, для него существовали только Нью-Йорк, Чикаго и Лос-Анджелес. — Пусть Нью-Гемпшир. Но даже если и так, ты понимаешь, что здесь, в Нью-Йорке, имеют цену такие вещи, как репутация и доброе имя. Один намек на что-то противозаконное и…

— К моему отцу это не имеет никакого отношения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спрут

Похожие книги