Читаем Формула счастья полностью

— Я хочу сказать, что ты посшибаешь все фонари в округе и на окрестности опустится полный мрак.

Кейси засмеялась, а потом мечтательно вздохнула.

— И тем не менее та дама в салоне выглядела замечательно.

— Она выглядела нелепо и смешно.

— Ты говоришь так, потому что любишь меня.

— Я говорю так, потому что это правда.

Сняв халат, Кейси бросила его на край кровати и, скользнув под простыню, приютилась у Джека на груди. Когда он привлек ее к себе, Кейси вздохнула.

— Ладно, коррекцией фигуры я не буду заниматься, но, может быть… Знаешь, мне никогда не нравился мой нос.

Тут Джек поцеловал Кейси, посчитав это наилучшим способом положить конец размышлениям на тему о коррекции внешности.

— Больно же, — простонала Кейси, уткнувшись в подушку. — Ты что, уже выспался?

Опершись ногой на кровать, Джек наклонился над Кейси и принялся тормошить ее, приговаривая:

— Вставай, соня.

— Который час?

— Восемь, — ответил он, направляясь к уже стоящему в комнате столику на колесиках.

— Джек, — жалобно протянула Кейси, — уходи.

И она накрылась подушкой.

— Кофе остывает.

— Ну и пей его сам.

— Охлажденные фрукты на столе.

— О-о-о…

— Ну, а как насчет морской прогулки?

— На лодке? — Кейси мгновенно сбросила подушку и села. Мы что — отправляемся на прогулку по морю?

— На целый день.

— Если бы я не отдала тебе свою любовь, — произнесла она, одарив Джека лучезарной улыбкой, — то за одно это ты заслужил бы ее. Морские прогулки — это моя страсть.

— Нет, дорогая, — мягко поправил ее Джек. — Твоя страсть — это я. А морские прогулки тебе просто нравятся.

— Ладно, пускай они мне просто нравятся, но они нравятся мне чрезвычайно.

Если бы Джек не остановил Кейси, она бы запрыгала от восторга.

Стараясь уберечься от палящих лучей солнца, Кейси и Джек вышли, накинув рубашки поверх купальных костюмов. Подойдя к кромке воды, Кейси хмуро уставилась перед собой.

— И это ты называешь лодкой?

— Это ты назвала его лодкой, а вообще-то это катамаран.

— А тебе не кажется, что он маловат? — Кейси с сомнением окинула взглядом суденышко не более пяти футов как в длину, так и в ширину.

— Зато им легче управлять, — отмахнулся Джек. — А ты умеешь плавать? — осведомился он, переводя взгляд с судна на Кейси.

— С таким братом, как Майк, у меня было только две возможности: научиться плавать или утонуть. Третьего не дано.

— Возьми сумку, — попросил Джек и, поставив небольшой холодильник, принялся толкать судно к воде.

— А это что?

— Солнечный радиатор, одеяло, комплект оборудования для подводного плавания и спасательные жилеты.

— Одеяло? — Кейси удивленно подняла брови. — Интересно, зачем оно может нам понадобиться? — язвительно спросила она.

— Потом покажу.

Кейси расхохоталась.

— Если ты будешь так смеяться, придется показать прямо сейчас.

Некоторое время спустя Кейси нежилась, распластавшись на голубой глади воды и сквозь стекло маски пытаясь проникнуть взглядом в морские глубины. Она не представляла себе, что вода может быть такой чистой. Под ней было не меньше мили, а Кейси могла отчетливо различить предметы даже на дне. Затаив дыхание, она следила за проплывающими сверкающими тропическими рыбами.

Джек поднырнул под нее и, вынырнув с другой стороны, взглянул сквозь стекло маски. Затем, вдохнув воздуха через дыхательную трубку, он поплыл рядом.

А потом Кейси гуляла по отмели, сдвинув стекло маски на лоб.

Когда они находились в пятидесяти ярдах от берега и еще могли видеть вдали отель, Джек разглядел маленький пляж, с трех сторон окруженный пышной зеленью. Этот клочок чистейшего песчаного пляжа всего в полумиле от отеля обещал уединение.

— Ты не хочешь есть?

— Я умираю от голода.

— Прекрасно. Поехали.

Кейси кивнула, и они двинулись к своему катамарану.

Кейси вспомнила, что Джек заказывал в отеле какие-то особенные блюда. Она пыталась разузнать, что это, но Джек держал меню пикника в секрете.

Все было бы великолепно, если бы не случилось непредвиденное. Виной всему была их собственная беспечность. На довольно приличном от них расстоянии шло тридцатифутовое судно. Неожиданно оно стало разворачиваться. Джек и Кейси с ужасом заметили, как на катамаран с бешеной скоростью надвигается огромный водяной вал. Он достиг борта катамарана, когда от берега их отделяло не более двадцати ярдов. Сила удара была такова, что катамаран перевернулся, а его пассажиры, подброшенные волной, с шумным плеском плюхнулись в воду.

Благодаря спасательным жилетам они смогли удержаться на поверхности.

Сумка-холодильник с, вероятно, вкусным ленчем мгновенно пошла ко дну. Только пакет с оборудованием для подводного плавания и одеялом остались на поверхности. Джеку удалось поймать его и веревку от катамарана.

— С тобой все в порядке?

— Да, за исключением бретельки от купальника, — ответила Кейси, освобождая шею от оторвавшейся бретельки. — Она оборвалась.

— Будь моя воля, я бы показал этому идиоту, — пробормотал Джек. — Поплыли, — скомандовал он, направляясь к берегу и таща судно за собой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги