Читаем Формула счастья полностью

Улыбаясь, Джек хотел отвлечь ее разговором, но в этот момент самолет коснулся взлетной полосы. Кейси облегченно вздохнула. Дальнейшая поездка, заставившая их трястись по ухабистой дороге, была, вероятно, не менее опасной, чем приземление. Тем не менее Кейси чувствовала себя в большей безопасности. Если что-то и произойдет, то, по крайней мере, им не придется падать с высоты.

В Мастик-Бич, страдая от местного климата, Кейси полагала, что имеет представление о том, что такое невыносимая жара. Но даже она оказалась не готова к палящему зною, которым их встретила Вест-Индия. Одного взгляда на раскаленный диск солнца было достаточно, чтобы приобрести головную боль. Отправляясь за багажом, Кейси предусмотрительно надела солнцезащитные очки.

Был мертвый сезон, поэтому наплыва народа не предполагалось. Кейси как раз подумала об этом, когда Джек помогал ей протискиваться сквозь толпу.

Забрав багаж, они направились к выходу.

На улице на них посыпались предложения темнокожих зазывал:

— Не желаете на экскурсию, мэм?

Кейси отметила более темный, чем у жителей Штатов, цвет кожи и забавный акцент.

Джек подозвал такси. Подкатившая к обочине машина воскресила в памяти Кейси эпизоды старого кино. Сев на заднее сиденье такси, она получила серьезный повод пересмотреть свое отношение к воздушным путешествиям. По степени риска никакой полет не мог соперничать с безумной гонкой, невольными участниками которой они стали.

— Как ты думаешь, у него есть лицензия? — осведомилась Кейси после того, как во время неожиданно резкого поворота ее швырнуло на дверцу машины. Когда водитель выправил машину, Кейси вновь оказалась на груди у Джека.

Джек посчитал вопрос нелепым.

— Они все так ездят.

— Но ты говорил, что никогда не бывал в Сент-Томасе.

— Но я бывал на Мартинике. Острова мало чем отличаются друг от друга.

— О Боже! — воскликнула Кейси, чуть не падая на пол. Счастье, что ее вовремя подхватила сильная рука Джека. Скрипя тормозами, машина остановилась. Водитель принялся вопить нечто невразумительное оказавшемуся впереди него парню, во-первых, за то, что тот имел наглость выехать на дорогу, а во-вторых, за то, что тот не дает ему проехать.

Окинув взглядом порванную обивку сиденья, Кейси спросила:

— А где же ремни безопасности?

— Вероятно, под сиденьем.

— Наверное, там они в большей сохранности, — пробормотала она убитым голосом. — Я думаю, мне лучше пройтись пешком.

— О нет, мадам, — отреагировал водитель, очевидно, услышав последнюю реплику Кейси. — Я прекрасно довезу вас до отеля.

Машина снова рванулась вперед, а Кейси и Джек беспомощно распластались на сиденье с распоротой обивкой, обдуваемые горячим воздухом, врывавшимся в распахнутое окно такси.

В конце концов, скрипя тормозами, такси подкатило к поднимающейся вверх эстакаде шикарного отеля. Джек сидел, закинув ноги на спинку переднего сиденья. Руками он обхватил Кейси и крепко прижал ее к груди. Джек с усмешкой наблюдал, как Кейси опасливо открыла сначала один глаз, а потом осмотрелась вокруг.

— Мы уже приехали?

— Не оглядывайся, иначе увидишь горы трупов, — засмеялся Джек.

— Боже милостивый! Я больше не издам ни одного стона по поводу путешествия на самолете.

Вершины пальм перед отелем раскачивались под легким ветерком. Отель был огромный, сияющий и прекрасный, начиная с величественного водяного каскада в вестибюле и кончая мраморными полами, гигантскими колоннами и зеркалами во всю стену.

Коридорный, облаченный в красную ливрею, проводил их в номер. Он внес чемоданы и поставил их в спальне. С улыбкой взглянув на сунутые ему в руку банкноты, он оставил приезжих одних.

— Ты считаешь, что должен был дать так много?

— Поскольку поездку оплатила ты, я решил, что могу позволить себе дать приличные чаевые.

Кейси уловила в его тоне некоторую резкость.

— Ты что, огорчен этим? Я ведь сделала это для тебя, для нас.

— Нет, с чего ты взяла? — Джек с улыбкой обнял Кейси и поцеловал ее в нос.

— Здесь есть и камин! — воскликнула Кейси, с интересом разглядывая темное углубление, окаймленное блестящим черным мрамором. Дрова были уже приготовлены, — Ты можешь представить, что кто-то пользуется им здесь в такую жару?

Действительно, представить себе это было довольно трудно.

— С чего ты собираешься начать?

— С магазинов, разумеется.

Сквозь дверной проем Джек разглядел деталь обстановки, по его предположениям, представлявшую собой огромную кровать.

— Разумеется, — повторил он, глубоко вздохнув.

Этот вздох разочарования остался незамеченным.

<p>12</p>

Человек был одет в шорты и майку. На груди красовалась какая-то надпись. Майка была настолько грязная, что слова почти не различались на темном фоне.

На голове мужчины была матросская шапочка, давно утратившая белизну и пропитанная потом. Он сидел на булыжной мостовой, прислонившись к стене. Темные волосы, заплетенные в тонкие косички, спадали на исхудавшие плечи. Не поворачивая головы, мужчина провожал их пристальным взглядом темных глаз до тех пор, пока они не остановились напротив его босых ног.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги