— Кейси Моррисон.
Они с улыбкой обменялись рукопожатием.
— Как вам удается сохранить здесь прохладу?
Веранда располагалась на самом солнцепеке, но солнечные лучи не попадали внутрь благодаря нависающему краю крыши. Порывы ветра легким бризом накатывали на дом, создавая приятную прохладу. Кейси в ответ пожала плечами:
— Наверное, деревья и кусты помогают.
Увидев, что он откусил огромный кусок сандвича, она улыбнулась.
— Когда вы ели в последний раз?
Джек перестал жевать и перевел на нее взгляд, отметив ее изящные движения, когда она наливала ему лимонад и подавала поднос. Да, он не ошибся. Волосы доходили ей почти до талии. Отдельные пряди, выбившиеся из косы, локонами падали на плечи. Она была очень красива, пожалуй, эффектнее всех, кого он встречал в своей жизни.
— Сегодня утром.
— Сегодня утром? — Передавая стакан, Кейси поглядела на него вопросительно, а затем перевела взгляд на часы. Было около двух. Как это он умудрился так ослабеть всего за несколько часов? А может быть, у него что-то не в порядке со здоровьем? Не диабет ли? В ее голубых глазах читалась явная озадаченность.
Джек уловил ход ее мыслей. Но прежде чем она задала свой очередной вопрос, он кивнул через плечо, напоминая о происшествии в саду.
— Голод тут ни при чем. — Он не мог побороть отвращения к самому себе. Мало радости признаваться в собственной слабости, особенно когда приходится делать это перед такой женщиной. — Со мной это бывало и раньше при виде чьей-то крови.
— А-а… — Она понимающе кивнула, и в голосе ее не слышалось насмешки.
Будь в ее реакции хоть тень иронии, Джек заметил бы это сразу, но он, напротив, ощутил, что она ему сочувствует и понял, что разговор о неприятном инциденте на этом исчерпан.
— На меня примерно так же действуют змеи.
— Как понять — так же? Вы от них падаете в обморок?
Она утвердительно кивнула и улыбнулась своему беспричинному страху.
— Да, от ужаса. Ведь я опустила камень прямо на пальцы при виде Бейби.
Джек недоверчиво спросил:
— А вы что, знаете по именам всех змей в округе?
Его слова вызвали у Кейси новую улыбку.
— Бейби — воротниковый удав. Он или она, нет, скорее оно, живет у Томми Эллистона. А Томми — мой сосед.
Джек понимающе кивнул.
— Удавы не так опасны, как думают многие.
— Я знаю. Только они мерзкие на вид и едят котят.
— А я думал, что они питаются мышами.
Непринужденные манеры Кейси делали беседу все более приятной. Джек чувствовал себя легко и свободно, как дома.
— Да, я об одном из своих котят, которого Бейби съел в прошлом году. — Кейси грустно улыбнулась. — По крайней мере я уверена, что это сделал Бейби.
Она была прелестна. Мягкая улыбка говорила о доброте и способности к состраданию. Джек ощутил, как странно защемило у него в груди.
— А сколько их у вас?
— Сейчас?
Он, улыбаясь, кивнул.
— Осталось только двое. Но это уже другие. Я пытаюсь подыскать им хороших хозяев. Да вам это вряд ли интересно…
Джек протестующе покачал головой.
— Они очень миленькие, — объяснила Кейси. Слегка склонив голову набок, она смотрела на него широко распахнутыми голубыми глазами.
Джек буквально утонул в глубокой синеве этих глаз. Он был покорен ею и понял, что должен остаться здесь по крайней мере на какое-то время. Ему не хотелось покидать эту женщину.
Ее пленительная внешность, открытый, мягкий характер привлекали Джека. До встречи с нею он и не представлял себе, как недоставало ему всего этого. Он инстинктивно чувствовал, что в них много общего и они могли бы составить отличную пару.
— Простите, неловко говорить об этом, но мне сейчас негде жить.
Кейси молча смотрела на него. Она почувствовала некоторое разочарование. Как это — ему негде жить? Что он хотел этим сказать? Ведь жилье должно быть у всех, не так ли? Ах нет, конечно, — продолжала она молчаливый разговор сама с собой. Есть же тысячи бездомных людей, и их печальная участь постоянно находится в центре общественного внимания. Кейси перевела взгляд на стоящий у его ног рюкзак. Это что, все его имущество? Конечно же, нет, пристыдила она себя. Как могло подобное прийти ей в голову? Разве похож этот мужчина на бездомного? На нем была добротная одежда, а кроссовки были новые и явно из дорогого магазина. Его темные волосы спускались на воротник рубашки и были, пожалуй, несколько длиннее, чем требует современная мода. Он, вероятно, брился утром, но темная щетина была на щеках и подбородке уже заметна. Руки незваного гостя вряд ли выполняли грязную работу, ногти были чистые и коротко подстриженные. Нет, он не выглядел нуждающимся человеком. Но ведь внешность бывает обманчива.
— Вы ищете работу?
— А что, разве вы можете что-то предложить?
Кейси отрицательно покачала головой. По дому у нее, конечно, было много дел, в первую очередь протечка над входной дверью. Но она не могла позволить себе роскошь воспользоваться чьими-то услугами.
— А что вы умеете делать?
— Я резчик по дереву.
— Вы имеете в виду панели? — Кейси кивнула на резной орнамент, украшавший стены дома и веранду.
— Нет. Я имею в виду уток и других птиц.