Читаем Форель и Фемида полностью

— Вот как я представляю себе, — сказал он, — ваши передвижения вчера вечером и ночью.

Аллейн вытащил из нагрудного кармана очки и помахал ими перед носом мистера Финна.

— К сожалению, пока я не могу их вам вернуть, — сказал он и указал на карман мистера Финна. — Кстати, что это у вас? Не увеличительное ли стекло, которое вы искали все утро?

Мистер Финн упорно молчал.

— Итак, вот вам общая картина, — продолжал Аллейн, — основанная на вашем поведении и нескольких установленных нами фактах. Если она верна, поверьте, вам стоило бы об этом заявить.

Изменившимся голосом мистер Финн произнес:

— А если я не желаю?

— Это ваше право. Мы сделаем из этого свои выводы.

— Но вы так и не делаете мне пресловутого «обычного предупреждения»?

— Нет.

— Я, конечно, человек робкий, — сказал мистер Финн, — но, коли речь зашла об этом убийстве, смею утверждать, что никакого отношения к нему не имею.

— Ну что же, — ответил Аллейн и постарался, чтобы фраза, которую ему то и дело приходилось произносить, прозвучала так, будто только что родилась: — Если вы невиновны, к чему вам робеть? Вам бояться нечего.

Глядя на мистера Финна, Аллейн почувствовал, что налицо внешние проявления назревающего кризиса. Казалось, в душе мистера Финна, как в паровом котле, все возрастает давление и через минуту-другую он взорвется.

Так оно и вышло: произошел перелом, и мистер Финн быстро заговорил своим пронзительным голосом:

— Вы умный человек. От личности вы идете к фактам, а от фактов — к личности. Ладно! Я все признаю. Вы правы. Я поцапался с Картареттом. Я швырнул мой дивный трофей на мост. Я пошел восвояси, но в дом не заходил. Я бесцельно бродил по саду. Раскаявшись в том, что бросил рыбу, я вернулся назад. Форель исчезла! Я отправился разыскивать моего соперника, услышал вой собаки… что за противная тварь!… и… и нашел его… — Мистер Финн что есть силы зажмурился. — Ужасное зрелище! Хотя лицо полковника было прикрыто шляпой, все было ясно с первого взгляда. А собака даже головы ко мне не повернула. Выла себе и выла! Ближе я подходить не стал, но увидел рядом с ним мою рыбу! Мою форель! Мою красавицу! И тут-то я услыхал шаги. Шаги сестры Кеттл. Топ-топ-топ — рядом с ивняком. Я пригнулся, кинулся прочь, залег в подлеске и так и лежал, пока она не ушла. Потом я двинулся домой, — продолжал мистер Финн, — и там, как вы и предположили, выяснилось, что потерялись мои очки, — я частенько держу их заткнутыми за ленту шляпы. Я перепугался. Вот и все.

— Да, вот и все! — сказал Аллейн. — Не хотите ли дать по этому поводу письменные показания?

— Опять показания?! Какое занудство! Ну да ладно, согласен.

— Хорошо. Мы оставим вам очки, чтобы вам было удобнее писать. Пожалуйста, начните с того, как вы поймали Старушенцию.

Мистер Финн кивнул.

— Вы по-прежнему отказываетесь полностью изложить нам содержание вашей беседы с полковником Картареттом?

Мистер Финн снова кивнул.

Он стоял спиной к окну, в которое поглядывал Аллейн. Из рощи появился сержант Олифант и остановился перед домом. Аллейн подошел вплотную к окну. Увидев его, сержант поднял руку, после чего скрылся в роще.

Фокс упаковал одежду мистера Финна.

— Мы зайдем за вашими показаниями позже. А может быть, вы занесете их вечером в чайнингский полицейский участок?

— Ладно, — кивнул мистер Финн, и кадык его дернулся. — Все равно мои показания не повредят моей красавице Старушенции. Не так ли?

— Зачем она вам? Вы ведь уже один раз ее бросили!

— Я ни в чем не виноват.

— Отлично! Не будем вам больше мешать! Итак, до свидания. До встречи в Чайнинге — часов так в пять.

Аллейн и Фокс через боковую дверь вышли в сад а оттуда — в рощу. Спускавшаяся меж деревьями вниз по склону дорожка вывела их к проходу, за которым шла Речная тропинка. Здесь их поджидал сержант Олифант. У прохода стоял полицейский саквояж Аллейна, на время доверенный сержанту. Заслышав их голоса, Олифант обернулся — в руках он держал газету. На ней лежали обглоданные останки форели.

— Вот она! — сказал сержант Олифант.

— Она у моста пряталась, на этом берегу, — сообщил сержант, имевший обыкновение говорить о неодушевленных, но требующих долгих поисков предметах так, словно они живые — Залегла в высокой траве. Вроде как кто-то ее туда приволок. Небось кошка — видите следы зубов, сэр?

— Так мы и думали! — кивнул Аллейн. — Это работа миссис Томазины Твитчетт.

— Славная рыбешка, фунта два потянет, но до Старушенции ей далеко! — заметил сержант.

Аллейн положил газету с обглоданной рыбой на траву у прохода и любовно склонился над находкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги