— О, наша комната совсем не похожа на вашу! У вас тут нет постели, стулья стоят у стены, стол блестит, пол чистый, а камин совсем новый. И солнышко так хорошо светит в окна! А у нас так тесно… Сегодня дядя Тру чуть не упал, споткнувшись о щипцы. Говорит, повернуться негде!
— Где же эти щипцы лежали?
— Где-то на полу, тетя.
— Это для них не место. Если бы ваша комната была прибрана, она была бы такая же, как моя.
— А постели-то куда деть?
— Я уже думала об этом. У вас рядом с комнатой есть чуланчик. Там отлично поместятся кровать и стул, а то и два. Вот тебе и комната.
— Вот было бы чудесно-то! Тогда дядя Тру мог бы спать на своей кровати, а я там, на полу.
— Почему на полу? У меня есть кроватка, на которой спал Вилли, когда жил дома. Я дам ее тебе, а ты будешь все у себя держать в порядке.
— О, конечно! Вот только справлюсь ли? Ведь я ничего не умею…
— Тебя не учили, дитя мое! Но девочка в восемь лет может многое делать, если только она терпелива и старательна.
— Ну, а что именно?
— Ты могла бы каждый день подметать комнату, постилать постели, накрывать на стол, поджаривать хлеб к чаю, мыть тарелки. Кто-нибудь тебе всегда поможет. Поначалу будет трудно, но понемножку выучишься и станешь хорошей маленькой хозяйкой!
— О, я так хотела бы помогать дяде Тру!
— Сперва надо все прибрать и хорошенько вымыть. Если бы я была уверена, что мистер Флинт не будет против, я пригласила бы Кейти помочь нам; общими силами мы привели бы комнату в порядок.
— А кто эта Кейти?
— Это дочь соседки, Мак-Карти. Мистер Флинт колет им дрова и оказывает много разных услуг; за это они стирают ему белье, но они не могут оплатить и половины того, что он для них сделал. Кейти — хорошая девушка, она будет очень рада когда-нибудь поработать для него. Я спрошу ее.
— Она придет завтра?
— Может быть.
— Хорошо, если бы она пришла завтра. Завтра дядя Тру будет занят весь день: он будет перевозить уголь.
— Очень хорошо, я попрошу Кейти прийти завтра.
Кейти пришла. Комнату вымыли, выскоблили, все прибрали. Герти одели во все новое, а остальные ее вещи сложили в чемоданчик.
Конечно, помощь Герти была не такой уж большой, обошлись бы и без нее. Но она не подозревала об этом и старалась изо всех сил.
Герти показала Труману, как удобно расставили мебель и как просторно стало в комнате.
— Вот так раз! — только и смог сказать добрый старик.
Для Герти этот день — благодаря радости дядюшки Тру — остался памятным на всю жизнь: она впервые узнала счастье, которое дает сознание, что ты можешь порадовать кого-нибудь.
Труман уселся перед камином, который тоже был вычищен и блестел почти так же, как у миссис Салливан. Весело потирая озябшие руки и грея их перед огнем, он осматривал свое жилище и любовался Герти. По совету миссис Салливан девочка накрыла на стол и собиралась поджарить хлеб к ужину. На нижней полке шкафа уже стояла тарелка с аккуратно нарезанными ломтиками хлеба; на верхней полке была установлена вымытая и вычищенная посуда, и Герти, стоя на стуле, доставала оттуда чашки и блюдечки.
Труман, глядя на нее, думал: «Славная женщина, эта миссис Салливан! Как она это все хорошо устроила! А Герти! Это радость моя, мое истинное счастье!..»
Глава VI
Первая дружба
В эту минуту кто-то быстро вошел в комнату.
— Дядя Тру, — сказал гость, — вот ваш пакет. Вы забыли о нем, и я тоже забыл бы; хорошо, мама увидела его на столе… Я был так рад, что пришел домой, что и не подумал о нем.
— Понятное дело! — сказал Тру. — Спасибо, Вилли, что принес его. А я все боялся его разбить.
— А что это, дядя Тру?
— Маленькая игрушка для Герти…
— Вилли! Вилли! — позвала миссис Салливан. — Ты пил чай, мой мальчик?
— Нет, мама, а ты?
— Давно уже. Но я тебе приготовлю.
— Не стоит, — отозвался Тру. — Оставайся здесь, Вилли.
— Мама! — крикнул Вилли. — Не беспокойся, я буду пить чай у дяди Тру! А теперь посмотрим, что в этом свертке, да и мне пора познакомиться с Герти. Где она? Она выздоровела?
— Да, да, она совсем поправилась, — ответил Тру. — Да куда же она делась?
— Ах! Вот она, за скамейкой. Что ж это она от меня спряталась?
— Я не знал, что она так застенчива. Ну-ну, глупенькая, — прибавил Тру, направляясь к девочке, — послушай, Герти, иди познакомься с Вилли. Это Вилли Салливан.
— Не хочу! — ответила Герти.
— Ты не хочешь видеть Вилли? Да ты не знаешь, что ты говоришь! Вилли — самый лучший мальчик на свете, и я уверен, что вы быстро станете большими друзьями.
— Он меня не будет любить, — сказала Герти, — я знаю.
— Это почему же? — перебил Вилли, подходя к углу, где пряталась Герти. — Я уверен, что полюблю тебя, как только увижу.
И, отняв ее руки от лица, весело сказал:
— Здравствуй, кузина Герти! Как поживаешь?
— Я тебе не кузина, — буркнула Герти.
— Как же не кузина? Труман мне дядя, тебе тоже, значит, ты мне — двоюродная сестра.