— У меня нет будущего, — сказал Джек. — Моя смертная жизнь давно была принесена в жертву. Мои чувства и желания не важны.
* * *
Эмбер проснулась от голосов, отодвинула одеяла и прошла по мягкому ковру к двери. Она хотела сказать «доброе утро», но услышала Джека:
— Я не могу любить ее. Не буду.
Она быстро отпрянула от двери, боль и смятение путали мысли. Финни спрашивал о ней у Джека? Друг думал о ее комфорте и безопасности. Но Финни не попросил Джека уберечь ее. Он просил, любил ли ее Джек, и Джек сказал нет.
Эмбер знала, что ей должно быть все равно. Она говорила им, что хочет повидать мир, а не остаться здесь. Но это не означало, что она не грезила о парне, что будет нежно обнимать ее и слушать ее порой бредовые идеи без смеха. О том, кто будет пьянить ее поцелуями и, что важнее, будет смотреть ей в глаза, а не любоваться грудью. Лишь двое справлялись с последним. И оба были в соседней комнате.
Дев тоже не был прикован взглядом к ее груди, но он смотрел на нее с голодом, и его точно интересовала ее сила. Но разве она не поступила с Девом так же? Она воспользовалась его знаниями и способностью провести ее среди загадок Иного мира.
Раз она не искала любви, какая разница, что чувствовал Джек?
Но в глубине души была тайная часть, что переживала за чувства фонаря, и эта часть горевала.
ГЛАВА 25
Смелое предложение
Эмбер не знала, можно ли было чарами успокоить боль сердца. Но ингредиентов для тоника не было, и она решила сжимать осколки сердца, затянув туже корсет и доедая конфеты из мешка.
Она оделась как можно тише, скрыла чувства беспечной улыбкой на лице, постучала в дверь и прошла. Джек и Финни были вежливыми, как всегда, и она быстро отвлеклась от хмурых мыслей, когда Джек показал чудеса океана снаружи, убрав рычагом пластины металла со стекла в ее комнате.
Пока Финни засыпал Джека вопросами, она едва слушала, ощущала Джека за собой, указывающего то на утес, то на рыбу, его дыхание щекотало ее голую шею, рука задевала ее, другая ладонь лежала на ее талии. Ей хотелось найти силы отодвинуться от него, но ей так нравилось быть рядом с загадочным фонарем, что она не могла от этого отказаться.
Дев вошел в комнату и нахмурился, увидев их вместе.
— Я пришел сопроводить в камбуз, — сказал он, скованно поклонившись Эмбер. — Уверен, вы хотите есть.
— Умираю от голода! — слишком бодро сказала Эмбер и поспешила взять его за руку.
Они позавтракали запасами корабля, и это были миска горячей каши с сухофруктами и орехами, хрустящее печенье с джемом и соленая рыба. Им подали неплохой чай, и Эмбер вспомнила, что еще не поговорила с Девом про его чай.
Она налила Деву чашку и сказала ему:
— У меня еще осталось немного чая, что ты мне дал. Может, хочешь выпить его, раз ты ничего не ешь?
Он скривился.
— Не стоит, но спасибо за предложение.
— Не за что. Могу я узнать, почему ты отказался его попробовать?
— Мне не нравится вкус. И он не подавит способности вампира. И я не стал бы пить такой чай. Я люблю свои способности.
— А я люблю свои, — Эмбер выдавила улыбку. — И я люблю выбирать сама. Разве ты не хочешь управлять своим разумом, Дев?
Вампир нахмурился и взглянул на Джека и Финни. Первый ел, а второй водил ложкой в каше, стараясь не смотреть на Дева. Тот замешкался и сказал:
— Да. Я люблю управлять своими мыслями. Куда ты клонишь, Эмбер?
Она опустила ложку со стуком, брызги чая отлетели на блюдце.
— В чае, что ты мне дал, было дыхание дьявола! — заявила она.
— Дыхание дьявола? — Дев отклонился с потрясением. А потом ударил ладонью по столу. — Пейн?
Джек вмешался:
— Только тебе это выгодно, вампир.
Дев нахмурился.
— Ты же не хочешь сказать, что я не был джентльменом с Эмбер.
— Вообще-то… — начала Эмбер.
— Я не намекаю, — ответил Джек Деву, склонившись, цепочки его карманных часов покачивались в воздухе, он упер кончики пальцев в стол. Его тыква взлетела за ним, улыбалась Деву поверх копны белых волос Джека. — Я открыто обвиняю.
Щурясь с опасным огнем в глазах, Дев придвинулся ближе к Джеку. Эмбер попыталась вмешаться, но ее заглушило рычание Дева.
— Осторожнее обвиняй вампира, — предупредил Дев. — Честь обязывает на защищаться. Уверяю, если бы я хотел расположения Эмбер, что точно не твое дело, мне бы не потребовались вещества для ее убеждения.
Эмбер с ужасом и мольбой посмотрела на Финни, но тот сжался, словно пытался стать невидимым.
— Это правда? — спросил Джек.
— Правда, — ответил Дев.
Эмбер хотела выбросить их из подлодки. Почему Дев не мог ответить прямо? И почему Джек мешал ей справиться самой? Но тут Дев закатал рукав, и Эмбер подумала, что он решил драться с Джеком прямо за столом. Но он укусил сове запястье и протянул к Джеку.
— Клятва вампира, — сказал он. — Попробуй мою кровь, и ты поймешь, что я не знал, что в чае Эмбер было что-то, кроме того, что подавляло ее силу.
Две сияющие капли крови выступили на его запястье. Джек смотрел на лицо Дева, игнорируя предложение.