Читаем Five Little Pigs полностью

‘That is true enough.’ His tone was a shade bitter. ‘I certainly did no good by my interference. But then, I am not a very convincing person. I never have been.’

Poirot threw him a quick glance. He read into that slight acerbity of tone the dissatisfaction of a sensitive man with his own lack of personality. And he acknowledged to himself the truth of what Blake had just said. Meredith Blake was not the man to persuade any one into or out of any course. His well-meaning attempts would always be set aside-indulgently usually, without anger, but definitely set aside. They would not carry weight. He was essentially an ineffective man.

Poirot said, with an appearance of changing a painful subject: ‘You still have your laboratory of medicines and cordials, yes?’

‘No.’

The word came sharply-with an almost anguished rapidity Meridith Blake said, his face flushing:

‘I abandoned the whole thing-dismantled it. I couldn’t go on with it-how could I?-after what had happened. The whole thing, you see, might have been said to bemy fault.’

‘No, no, Mr Blake, you are too sensitive.’

‘But don’t you see? If I hadn’t collected those damned drugs? If I hadn’t laid stress on them-boasted about them-forced them on those people’s notice that afternoon? But I never thought-I never dreamed-how could I-’

‘How indeed.’

‘But I went bumbling on about them. Pleased with my little bit of knowledge. Blind, conceited fool. I pointed out that damned coniine. I even, fool that I was, took them back into the library and read them out that passage from the Phaedo describing Socrates’ death. A beautiful piece of writing-I’ve always admired it. But it’s haunted me ever since.’

Poirot said:

‘Did they find any fingerprints on the coniine bottle?’

‘Hers.’

‘Caroline Crale’s?’

‘Yes.’

‘Not yours?’

‘No. I didn’t handle the bottle, you see. Only pointed to it.’

‘But at the same time, surely, you had handled it?’

‘Oh, of course, but I gave the bottles a periodic dusting from time to time-I never allowed the servants in there, of course-and I had done that about four or five days previously.’

‘You kept the room locked up?’

‘Invariably.’

‘When did Caroline Crale take the coniine from the bottle?’

Meredith Blake replied reluctantly:

‘She was the last to leave the room. I called her, I remember, and she came hurrying out. Her cheeks were just a little pink-and her eyes wide and excited. Oh, God, I can see her now.’

Poirot said: ‘Did you have any conversation with her at all that afternoon? I mean by that, did you discuss the situation as between her and her husband at all?’

Blake said slowly in a low voice:

‘Not directly. She was looking as I’ve told you-very upset. I said to her at a moment when we were more or less by ourselves: “Is anything the matter, my dear?” she said: “Everything’s the matter…” I wish you could have heard the desperation in her voice. Those words were the absolute literal truth. There’s no getting away from it-Amyas Crale was Caroline’s whole world. She said, “Everything’s gone-finished. I’m finished, Meredith.” And then she laughed and turned to the others and was suddenly wildly and very unnaturally gay.’

Hercule Poirot nodded his head slowly. He looked very like a china mandarin. He said:

‘Yes-I see-it was like that…’

Meredith Blake pounded suddenly with his fist. His voice rose. It was almost a shout.

‘And I’ll tell you this M. Poirot-when Caroline Crale said at the trial that she took the stuff for herself, I’ll swear she was speaking the truth! There was no thought in her mind of murder at that time. I swear there wasn’t. That came later.’

Hercule Poirot asked:

‘Are you sure that itdid come later?’

Blake stared. He said:

‘I beg your pardon? I don’t quite understand-’

Poirot said:

‘I ask you whether you are sure that the thought of murder ever did come? Are you perfectly convinced in your own mind that Caroline Crale did deliberately commit murder?’

Meredith Blake’s breath came unevenly. He said: ‘But if not-if not-are you suggesting an-well, accident of some kind?’

‘Not necessarily.’

‘That’s a very extraordinary thing to say.’

‘Is it? You have called Caroline Crale a gentle creature. Do gentle creatures commit murder?’

‘She was a gentle creature-but all the same-well, there were very violent quarrels, you know.’

‘Not such a gentle creature, then?’

‘But shewas -Oh, how difficult these things are to explain.’

‘I am trying to understand.’

‘Caroline had a quick tongue-a vehement way of speaking. She might say “I hate you. I wish you were dead.” But it wouldn’t mean-it wouldn’t entail-action.’

‘So in your opinion, it was highly uncharacteristic of Mrs Crale to commit murder?’

‘You have the most extraordinary ways of putting things, M. Poirot. I can only say that-yes-it does seem to me uncharacteristic of her. I can only explain it by realizing that the provocation was extreme. She adored her husband. Under those circumstances a woman might-well-kill.’

Poirot nodded. ‘Yes, I agree…’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив