Читаем Финальная проблема полностью

«Фронтальное развитие у вас выражено менее четко, чем я ожидал, – сказал он наконец. – А привычка теребить заряженное огнестрельное оружие в кармане халата опасна».

Дело в том, что, едва он вошел, я мгновенно осознал, какая личная опасность мне угрожает. Единственным спасительным выходом для него было заставить умолкнуть мой язык. Мгновенно я переложил револьвер из ящика к себе в карман и держал его под прицелом сквозь ткань. После его замечания я вынул револьвер, положил на стол, оставив курок взведенным. Он все еще улыбался и помаргивал, но что-то в его глазах заставило меня порадоваться, что мое оружие при мне.

«Совершенно очевидно, что вы меня не знаете», – сказал он.

«Наоборот, – ответил я. – Мне кажется совершенно очевидным, что я вас знаю прекрасно. Прошу, садитесь. Я могу уделить вам пять минут, если у вас есть что сказать».

«Все это вы уже знаете сами», – сказал он.

«Как, вероятно, и вы мой ответ», – отпарировал я.

«И вы стоите на своем?»

«Абсолютно».

Он сунул руку в карман, и я схватил револьвер со стола. Но он вынул всего лишь записную книжку, в которой значилось несколько дат.

«Вы встали на моем пути четвертого января, – сказал он. – Двадцать третьего вы причинили мне неудобства; к середине февраля у меня возникли серьезные осложнения из-за ваших помех; к концу марта мои планы были абсолютно спутаны, а теперь, на исходе апреля, из-за ваших непрерывных преследований я оказался в таком положении, что под угрозой уже моя личная свобода. Ситуация становится нестерпимой».

«У вас есть какие-нибудь предложения?» – спросил я.

«Вы должны прекратить это, мистер Холмс, – сказал он, покачивая головой. – Непременно должны».

«После понедельника», – сказал я.

«Ну-ну! – сказал он. – Не сомневаюсь, человеку с вашим интеллектом должно быть ясно, что развязка тут может быть только одна. Вы так все обставили, что у нас остается лишь один выход. Для меня было интеллектуальным наслаждением наблюдать, как вы все это организуете, и скажу без притворства, что мне будет очень горько прибегнуть к крайним мерам. Вы улыбаетесь, сэр, но, уверяю вас, это именно так».

«Опасность неотъемлема от моего ремесла», – заметил я.

«Это не опасность, – сказал он. – Это финальное уничтожение. Вы встали на пути не просто индивида, но могущественной организации, размах которой вы при всем вашем уме охватить не сумели. Вы должны устраниться, мистер Холмс, или будете растоптаны».

«Боюсь, – сказал я, вставая, – что удовольствие этой беседы отвлекает меня от важного дела, которым я должен заняться в другом месте».

Он тоже встал и молча посмотрел на меня, печально покачивая головой.

«Ну-ну, – сказал он наконец. – Очень жаль, но я сделал все, что мог. Я знаю каждый ход в вашей игре. До понедельника вы ничего сделать не сможете. Это была дуэль между вами и мной. Вы надеетесь посадить меня на скамью подсудимых. Я говорю вам, что вы никогда меня не побьете. Если вы достаточно умны, чтобы навлечь на меня гибель, будьте уверены, я навлеку ее на вас».

«Вы сделали мне несколько комплиментов, мистер Мориарти, – сказал я. – Позвольте мне отплатить вам тем же, сказав, что будь я уверен в первом, то с радостью ради интересов общества принял бы второе».

«Я могу обещать вам одно, но не другое», – прошипел он, повернул ко мне согбенную спину и, щурясь и моргая, вышел из комнаты.

Такой была моя примечательная встреча с профессором Мориарти. Признаюсь, она оставила у меня неприятный осадок. Его мягкая точная манера речи производит впечатление искренности, на что не способен ни один громила. Разумеется, вы скажете: «Почему бы не заявить на него в полицию?» Причина в том, что, несомненно, удара надо ждать от его пособников. У меня есть прямое тому доказательство.

– На вас уже нападали?

– Мой дорогой Ватсон, профессор Мориарти не из тех, кто тратит время попусту. Днем я отправился по делам на Оксфорд-стрит. На перекрестке Бентинк-стрит и Уэлбек-стрит из-за угла вылетел на бешеной скорости двуконный фургон прямо на меня. Я успел отпрыгнуть и спастись за какую-то долю секунды. Фургон умчался по Мэрилбон-стрит и исчез в мгновение ока. После этого, Ватсон, я не сходил с тротуара, но когда я шел по Вир-стрит, с крыши дома слетел кирпич и разбился вдребезги у моих ног. Я вызвал полицию и потребовал осмотра. На крыше для какого-то ремонта приготовили груды черепицы и кирпичей, и меня убеждали, что кирпич этот сбросил порыв ветра. Конечно, я знал, что это не так, но доказать ничего не мог. После этого я взял кеб и приехал к брату в его квартиру на Пэлл-Мэлл, где провел день. Теперь, когда я шел к вам, на меня бросился хулиган с дубинкой. Я сбил его с ног, и полиция его арестовала. Но могу заверить вас, что не будет установлено никакой связи между этим джентльменом, о чьи зубы я ободрал костяшки пальцев, и ушедшим на покой репетитором по математике, который, предположительно, занят решением примеров на доске в десяти милях отсюда. Вы понимаете, Ватсон, почему, едва войдя, я закрыл ваши ставни и почему я вынужден просить разрешения покинуть ваш дом через менее заметный выход, чем парадная дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 2. Записки о Шерлоке Холмсе

Приключение с желтым лицом
Приключение с желтым лицом

«Публикуя эти короткие очерки о многочисленных расследованиях, к которым, благодаря особым талантам моего друга, мне доводилось быть причастным как слушателю, а затем и как действующему лицу, я, вполне естественно, останавливался на его успехах, опуская неудачи. И не столько ради его репутации – его энергия и находчивость обретали особую силу, когда он терялся в догадках, – но потому что там, где он терпел неудачу, слишком уж часто преуспеть не удавалось никому другому, и история эта навсегда оставалась незавершенной. Однако, когда он допускал промах, порой истина все же обнаруживалась. У меня хранятся записи о полдесятке загадок такого рода, и среди них «Приключения с ритуалом Масгрейвов» и то, о котором я намерен рассказать сейчас, представляют наибольший интерес…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы