Читаем Final Deduction полностью

More interesting was his reaction to the news that Margot was coming to see Wolfe. It fussed him more than anything Wolfe had said to him. When he said he didn't believe his mother had told her that, he had to squeeze it through his teeth. Evidently he had some strong feeling about his sister, and it wasn't brotherly love. Wolfe tried to ask him questions about Dinah Utley and her relations with Purcell and Frost and Margot, but got no usable answers. Noel wanted to be damn sure that Wolfe wasn't going to let Margot talk him into switching to her. He even offered to bring Uncle Ralph that evening and Andrew Frost in the morning. When Fritz announced dinner he followed Wolfe to the dining-room door, and I had to take his arm and start him to the front.

Returning and entering the dining room, I found that Wolfe had pulled his chair out but hadn't sat. "A grotesque venture," he grunted. "Preposterous. Will that woman be punctual?"

"Probably not." I pulled my chair back. "She's not the punctual type."

"But she may be. You'll have to be at the phone with your coffee to get Saul and Fred and Orrie. In my room in the morning at eight, and in the office with you at nine." Fritz was there with the stuffed clams, and he sat and took the spoon and fork. He couldn't have sat before giving me instructions because that would have been talking business during a meal, and by heck a rule is a rule is a rule. As I helped myself to clams I held my breath, because if you smell them, mixed with shallots, chives, chervil, mushrooms, bread crumbs, sherry, and dry white wine, you take so many that you don't leave enough room for the duckling roasted in cider with Spanish sauce as revised by Wolfe and Fritz, leaving out the carrot and parsley and putting anchovies in. As I ate the clams I remarked to myself that we darned well had better find at least some leavings of the half a million, since Saul and Fred and Orrie came to twenty-five bucks an hour, plus expenses.

I don't know how Wolfe first got the notion that when I've had one good look at a woman and heard her speak, especially if she's under thirty, I can answer any question he wants to ask about her, but I know he still has it, chiefly on account of little items like my saying that Margot Tedder wouldn't be punctual. She was twenty-five minutes late. Of course if she had been on time I would have commented that she must need some ready cash quick. When you once get a reputation, or it gets you, you're stuck with it for good.

I have said that from hearsay she kept her chin up so she could look down her nose, and her manners when she entered the old brownstone didn't contradict it. Crossing the threshold, she gave me a nod for a butler, though I hadn't seen one at 994 Fifth Avenue, and when I took her to the office she stopped at the edge of the big rug, looked it over from side to side and end to end, and asked Wolfe, "Is that a Kazak?"

"No," he said. "Shirvan."

"You can't possibly appreciate it. Is it yours?"

"I doubt it. It was given to me in nineteen thirty-two, in Cairo, by a man to whom I had rendered a service, and I suspected he had stolen it in Kandahar. If it wasn't rightfully his, it isn't rightfully mine. But of course illegality of ownership does not extend indefinitely. If my possession of that rug were challenged by an heir of the Kandahar prince who once owned it, or by one of his wives or concubines, I would enter a defense. It would be a borderline case. After sufficient time legal ownership is undisputed. Your grandfather was a bandit; some of his forays were almost certainly actionable. But if a descendant of one of his victims tried to claim that fur thing you are wearing, she would be laughed at. I'm pleased that you recognize the quality of the rug, though only an ignoramus could mistake it for a Kazak. Kazaks have a long pile. You are Margot Tedder? I am Nero Wolfe." He pointed to the red leather chair. "Sit down and tell me what you want."

She had opened her mouth a couple of times to cut in on him, but Wolfe in full voice is not easy to interrupt, particularly if his eyes are pinning you. "I told you on the phone what I want," she said.

"You will please sit down, Miss Tedder. I like eyes at a level."

She glanced at me. The poor girl was stuck. She didn't want to sit down because he had ordered her to, but to stay on her feet would be silly. She compromised. One of the yellow chairs was at the end of my desk, and she came and sat on it. As I have said, when she walked you might have thought her hips were in a cast, but sitting she wasn't at all hard to look at.

"I didn't come," she said, "to listen to a lecture about legal ownership by a detective. You know what I came for. My mother paid you sixty thousand dollars for nothing. All you did was put that thing in the paper. For sixty thousand dollars you certainly ought to help me find the money my mother gave the kidnaper. That's more than ten per cent."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература