Читаем Феникс (ЛП) полностью

Я краснею и шепчу:

— Нет.

Я не ожидала, что он это скажет, поэтому становлюсь застенчивой.

— Не волнуйся, — говорит он. — Она ни друг, ни кто-либо еще. — А потом продолжает себе под нос. — Хотя она очень старается изменить этот факт.

Я тяжело сглатываю; в животе ворочается незнакомое чувство. Может, я и ревную. А потом я вижу, как Дебора оставляет свою группу людей и направляется к нам.

— О, супер, она идет, — бормочу я.

Его улыбка мгновенно исчезает, когда он видит, как она идет к нам. Его рука на задней части моей спины смещается так, чтобы обхватить меня за талию. Я невольно получаю вибрации смертоносной привлекательности от этой женщины. Она с отвращением смотрит на обнимающую меня руку Феникса, но быстро маскирует отвращение улыбкой.

— Привет, Феникс, — сияет она улыбкой, не утруждая себя обращением ко мне, хоть я и стою прямо перед ней.

— Дебора, — равнодушно отвечает Феникс.

Возникает неловкость, и мне не нравится ее взгляд на нем. Внезапно я чувствую потребность сбежать, поэтому говорю им, что иду положить сумочку в дом. Феникс взглядом убеждает меня остаться, но я уже ушла. Добравшись до двери, я на секунду оборачиваюсь. Дебора подходит ближе и что-то шепчет ему на ухо. Жаль, что я не могу читать по губам. Во время разговора его спина остается жестко прямой. Он, кажется, хочет ускользнуть с вечеринки.

Мне серьезно не нравится эта женщина.

Как только я возвращаюсь, Джеймс объявляет:

— Так, внимание! Занимайте свои места за столом. Кушать подано.

Я замечаю, что к разговору Феникса с Деборой присоединилась Кэти, но я не уверена, что хочу к ним подойти. Вместо этого я занимаю место за одним из пустых столиков. Пара, которую я не знаю, садится рядом. Я вижу, как Дебора и Кэти ведут Феникса к одному из наиболее популярных столиков, и мое сердце сжимается. Но потом он отмахивается от них и идет ко мне.

— Господи. Долго же я от них избавлялся, — с облегчением говорит он.

— Не думаю, что ты от них избавился, — говорю я, видя, как они обе вместе с представительной девушкой с каштановыми волосами идут к нашему столику.

Феникс отворачивается и шепчет.

— Черт.

Я улыбаюсь и понимаю, что мне нравится слышать, как он ругается. Из-за этого мои щеки краснеют.

— Не возражаете, если мы к вам присоединимся? — спрашивает Дебора, оказавшись рядом.

Я уже отвечаю, но со скоростью света рядом со мной двигается стул; я слышу голос Маргарет:

— Нет, Дебби, детка. — Ее тон настолько лукав, насколько это возможно.

— Называйте меня Дебора, Маргарет, прошу вас. Вы же знаете, я не из тех, кому нравятся прозвища.

— Действительно, — отвечает Маргарет, сдерживая озорную улыбку.

Дебора с подозрением смотрит на Маргарет, но затем поворачивается, берет стул с другой стороны и восклицает:

— Ба, Феникс, ты ведь не знаком с Элисон! — Она указывает на представительную женщину. — Она наш казначей в городском совете.— Она протягивает руку и сжимает его предплечье. Феникс аккуратно отталкивает ее.

— Рада тебя видеть, — улыбается Элисон.

— Взаимно, — без улыбки отзывается Феникс.

— Если честно, — встревает Дебора, — я удивлена тем, что вижу тебя здесь, Феникс. Не слишком-то часто ты сверкаешь в нашей компании. Если вообще сверкаешь.

— Я пришел с Евой, — говорит он. Под столом его рука скользит по моему бедру, вызывая мурашки. Я закусываю губу, чтобы не застонать, когда его пальцы задевают кожу между бедер, прежде чем вернуться ниже. Он поворачивается, чтобы поймать мою реакцию, и его глаза темнеют от пыла.

— Перестань, — отчаянно одними губами произношу я.

В ответ он только улыбается, качает головой и не убирает руку.

А потом к нашему столу подходит Джеймс с несколькими тарелками; сначала он накрывает Деборе, Кэти, Элисон и своей матери.

— Вот он, мой сын, — говорит Маргарет. — Такой хороший мужчина, да? Обслуживает нас, хоть и вечеринка-то его.

— Ты же знаешь, что мне нравится готовить, мам, — говорит Джеймс матери. — Через секунду я вернусь с вашими тарелками.

Его словно ветром сдувает, а буквально через считанные секунды он возвращается с оставшимися тарелками. На каждой тарелке — бутерброд, несколько острых крыльев и печеный картофель. Выглядит невероятно аппетитно, а ведь я не ела с обеда; накладываю себе по ложке картофельного салата и салата из капусты из мисок в центре стола.

— Как тебе работа в школе св. Павла, Ева? — спрашивает Кэти.

— Нравится. Школа прекрасная, — отвечаю я.

Думаю, она говорит о школе в попытке самодовольно напомнить мне о том, как газанула прямо передо мной на днях.

Когда каждому досталась тарелка с едой, Джеймс присоединяется к нашему столику, усаживаясь рядом со своей матерью. Его отец сидит на другом конце сада, ест с группой пожилых мужчин.

— С Днем Рождения, — говорю ему я. — А ты не думал, что это твоя вечеринка, а ты все бегаешь туда-сюда?

— Ох, не волнуйся обо мне, Ева. Я типа рабочей лошади. Счастлив, когда занят.

— Качество, завидное для каждого, — с гордостью говорит Маргарет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену