— О, — Скарлетт открыла глаза. — Я слышала имя. Сиофра. И… — Она замялась.
— Что? — поторопила я.
Моя подруга моргнула, на ее лбу выступили капельки пота.
— Она сказала… — Закрыла глаза, сосредоточиваясь. —
Не знай я о пристрастии Сиофры к стихам, сочла бы это бессвязным бредом.
— Это в ее духе.
Женщина за стойкой регистрации хмуро взглянула на нас поверх очков.
— Можете назвать свое имя?
Облокотившись на стойку, Скарлетт повернулась ко мне:
— Дальше я сама. А ты разберись с остальным. Позвони мне завтра. И не дай Фултону поймать тебя раньше.
— Не дам. — Я вытащила поддельный полицейский жетон и изобразила британский акцент. — Ее нужно срочно показать врачу. Ее пытали, ее кровь отравлена, она умрет без немедленной помощи.
Женщина кивнула мне:
— Конечно.
Прежде чем уйти, я подошла к одному из охранников — громадному мужчине, который едва помещался в форму — и снова продемонстрировала жетон. Эта штуковина оказалась чертовски кстати.
— Полиция. Можно воспользоваться вашим телефоном? Совсем ненадолго, это срочно.
Он что-то буркнул себе под нос, но достал телефон из кармана. Я выхватила его и по памяти набрала номер Габриэля.
— Алло? — сразу отозвался детектив; его голос был хриплым, словно я его разбудила.
— Это я.
— Что на этот раз, Кассандра? Только, пожалуйста, не говори, что ты украла зверюшек из лондонского зоопарка или взорвала Биг-Бен.
— Вообще-то у меня хорошие новости. Скарлетт в безопасности. Она в больнице в Уайтчепеле. А вороны находятся на складе под названием «Большой желтый склад индивидуального хранения в Кеннингтоне», у них есть запас хлеба и воды. Ячейка арендована на имя Эдгара Аллана По. С ними все должно быть в порядке.
— Погоди. Плевать на птиц. Ты спасла Скарлетт?
— Да.
— Как? Кто ее похитил?
— Чтобы найти ее, потребовались математика и… — Так. Я не могу рассказать ему о проникновении в ЦРУ. — В основном математика.
— Математика? Это какая-то чертова бессмыслица, Кассандра. Кто ее похитил? Ты можешь сказать?
Я нервно посмотрела на охранника.
— Слушай, я сейчас не могу говорить. Я в больнице. Утром расскажу все, что смогу. Пока только скажу, что эту женщину зовут Сиофра и она держала Скарлетт в особняке в Уайтчепеле. Это… этого здания больше нет.
— То есть улики уничтожены… Замечательно. Ты умеешь работать на месте преступления.
— Пожалуйста, пообещай послать кого-нибудь за птицами. Не знаю, как долго они там продержатся.
— Объясни толком, что значит «этого здания больше нет».
Охранник уставился на меня.
— Пожарные уже там. Уверена, всё под контролем.
— Черт возьми… Слушай, Кассандра, тебе надо придумать, как все утрясти с ЦРУ. Они кого-то отправили на поиски тебя, и я не хочу снова им врать. Мне снились кошмары про оранжевые скафандры и пытки водой. И если ты разгуливаешь по Уайтчепелу, взрывая здания, я больше не собираюсь тебя покрывать. Особенно когда ты не оказываешь мне ответную любезность и ни о чем не рассказываешь.
— Прости. — Это правда: я кое-что скрывала от него. И все же я не собиралась рассказывать ему про проникновение в ЦРУ. — Но чем больше я скажу, тем больше тебе придется врать. Будет лучше, если ты узнаешь не все. Для твоей же пользы.
Детектив глубоко вздохнул:
— Я рад, что Скарлетт в безопасности. Пожалуйста, просто скажи, что ты покончила со всем этим безумным дерьмом.
— Сиофра все еще на свободе, Габриэль.
— Ну, разумеется. И только ты можешь ее остановить, да?.. Завтра я хочу узнать больше подробностей. Ты должна предоставить полиции разобраться с этим.
— Мне пора. — И, закончив разговор, я вернула телефон охраннику.
Глава 29
Молочный утренний свет проникал сквозь жалюзи в номер отеля. Я посмотрела на часы у кровати: чуть больше девяти утра.
Я привстала, перекатилась на бок к телефону и набрала номер Габриэля. Он ответил после третьего гудка:
— Стюарт.
— Кто-нибудь нашел воронов?
— Да. Они вернулись на место.
— Хорошо, — я облегченно вздохнула.
— Тем не менее город по-прежнему разваливается на куски. Есть новые случаи танцевальной чумы. И наводнения. Тринадцать погибших за прошедшую ночь. Можешь что-нибудь рассказать об этом? Тут есть какая-то связь с похищением Скарлетт?
— Думаю, да. Я считаю, что это делает Сиофра.
— А пожар прошлой ночью в Уайтчепеле? Это был дом Сиофры?
— Да, но мы ее там не нашли.
— Внутри оказалось не меньше дюжины трупов.
— Все они были фейри. Огонь перекинулся на другие дома?
— Да, но они почти не пострадали. Пожарным удалось локализовать возгорание, — продолжал детектив. — Как именно он загорелся?
— Я его не поджигала, Габриэль.
— Я и не говорю, что ты. Но у тебя талант оставлять после себя хаос. ЛАО продолжает вопить о чертовых воронах, или приезжих, или беженцах, или на кого там еще они нацелились на этой неделе.
Когда идет битва с фейри, то хаос в порядке вещей.
— Знаю. Мне жаль. Но старые добрые полицейские методы здесь не помогут, Габриэль. Это война фейри.
— И ты считаешь себя ее участницей?