— Женщина поправится, но её нужно отвезти в больницу, друг мой, — из комнаты мельничихи вышел высокий оборотень в сером халате. — Физическое и душевное истощение, еле держится бедняжка. Мужчина почти не пострадал, оказался сильным духом.
— Драмиар, о чём ты говоришь? Какая бедняжка? Эта гусыня чуть дел не натворила. Если бы этот жабёныш вырвался на свободу, то разрушений было бы побольше, чем после потопа, что случился сто лет назад. Нет, каков наглец? Силён однако, до сих пор в голове мысли не прояснились. Когда можно будет допросить твою «бедняжку»? — он посмотрел на друга.
— Лан, ты бы для начала в себя пришёл, а потом уже за допрос брался, — лекарь провёл каким-то артефактом возле лица господина Руаера. — Здоров, как бык. Всё же твоя магия старается на славу, бережёт тебя. А по поводу больной: как только она пойдёт на поправку, я пришлю к тебе вестника.
— Договорились, Драмиар, буду ждать. Если тебе больше не нужна моя помощь, то я займусь своими делами, — тёмный эльф осмотрел одежду, стряхнул маленькую пылинку с рубашки и вышел на улицу.
— Хетморик, подойди ко мне, — полуорк, отдав бумаги подчинённому, тут же подбежал к начальнику.
— Да, господин Руаер. Что угодно?
— Расскажи о светлой девушке, что ушла отсюда, когда я упал в обморок.
— Простите, господин, — полуорк поклонился. — Не додумался её задержать.
— А за что ты её хотел задержать? За то, что она пыталась помочь двум несчастным? Хетморик, хватит преклоняться передо мной, отвечай на вопрос.
— Не за что, наверно. Но, а вдруг? — тот почесал нос и выжидающе посмотрел на господина Руаера.
Эльф вздохнул, в который раз поражаясь самому себе и задавая один и тот же вопрос: «Где были мои глаза, когда нанимал на работу Хетморика?». «За нюх и силу, конечно же», — сам себе и ответил.
Видя, что начальник стоит и молчит, полуорк поднял палец вверх и выдал:
— Но я знаю кота, что был с ней. Бальтазар.
— Уже кое-что, — Лан вспомнил большие удивлённые, а в какой-то момент и огорчённые глаза незнакомки.
В душе шевельнулось любопытство. Неожиданно воину захотелось познакомиться с ней:
— Узнай, где он проживает, и расспроси о светлой. Хотя нет. Как узнаешь адрес, скажи мне, а я сам схожу.
— Бальтазар, почему мы так спешно уходим? Может, наша помощь понадобится? — пролётка быстро удалялась от мельницы.
— Алисия, зачем тебе лишнее внимание властей? — на секунду повернулся Луи и тут же отвернулся.
— Да, ты, наверно, прав, не подумала. Интересный мужчина… — задумавшись, произнесла я.
— Это ты о ком? — воскликнул Луи, не отвлекаясь от дороги.
— О главе сыскного департамента, — усмехнулся Бальтазар, поправляя пенсне.
— Так ты с ним знаком? — не удержалась от вопроса.
— Наслышан, — неопределённо ответил кот. — Приехали, — он первым выскочил из пролётки.
— Где мой папа? — сын хозяина постоялого двора бросился к Луи.
— С ним всё в порядке. Он вылечился и скоро прибудет, — подбадривающе улыбнулась мальчишке.
— Спасибо, господа, — тот, как взрослый, поклонился. — Я займусь животинкой, а вы можете идти.
Мы рассмеялись, хороший помощник отцу растёт.
— Раз ты ручаешься, то жди подарок, — смеющийся Луи пожал руку парню.
— Луи? Ты ли это? — спросила я, не успели мы выйти за ворота.
— Он меня в детстве напомнил, — голос гнома дрогнул.
— Как бы дождь не пошёл, — подняв голову вверх, я посмотрела на безоблачное небо. — Луи кому-то сделает подарок.
Смеясь и рассказывая шутки, в хорошем настроении мы дошли до рынка.
— Платки… сахар… мёд… платья… колокола…
Мои бедные уши захотели тишины ровно через пять минут. Такого гама и толчеи не было в том городке, куда мы ездили с Луи на ярмарку.
Гном же расцвёл, как весенний цветок.
— Сколько же возможностей в столице. Ох, я развернусь. Будем продавать всё! — денежный интерес поглотил все мысли дядюшки. — И твои ароматные булки, и то, что на огороде вырастет, и то, что я своими руками сделаю. Не зря, совсем не зря мы сюда приехали. Новая жизнь начинается, Алисия. Вот и первая покупочка, что мы сделаем, — гном ринулся к кузнецу и очень громко начал с ним торговаться за домашнюю утварь.
Похоже, Бальтазар зря с нами напросился. Никто Луи не переспорит, он ловко скинет монету-другую, за что продавец ему ещё «спасибо» скажет.
Глава 26. А если не получится?
Мы с домовой отравились осматривать помещение под магазин. Приготовления уже шли полным ходом.
— Тут было так пыльно, — всплеснула руками Софи. — Но мы с Джаспером быстро навели чистоту. Смотри, всё стоит по своим местам. Остаётся завезти продукты и можно начинать выпекать. Кстати, о плите. Вчера, пока её устанавливали, так натоптали, а ещё поцарапали пол. Пришлось быстро провести магический косметический ремонт.
— Спасибо вам, мои милые. Что бы я без вас делала? — я протянула руку, и маленькая ладонь Софи легла сверху.
— Светлая лисичка, — рассмеялась домовая. — Ты столько радости приносишь нам. Может, это и незаметно, но даже Бальтазар меньше ворчит и, бывает, что улыбается.