Читаем Фауст полностью

Охота надрываться чудаку!Он клада ищет жадными рукамиИ, как находке, рад, копаясь в хламе,Любому дождевому червяку.Он смел нарушить тишину угла,Где замирал я, в лица духов глядя.На этот раз действительно хвалаБеднейшему из всех земных исчадий.Я, верно, помешался бы один,Когда б он в дверь ко мне не постучался.Тот призрак был велик, как исполин,А я, как карлик, перед ним терялся.Я, названный подобьем божества,Возмнил себя и вправду богоравным.Насколько в этом ослепленье явномЯ переоценил свои права!Я счел себя явленьем неземным,Пронизывающим, как бог, творенье.Решил, что я светлей, чем серафим,Сильней и полновластнее, чем гений.В возмездие за это дерзновеньеЯ уничтожен словом громовым.Ты вправе, дух, меня бесславить.Я мог тебя прийти заставить,Но удержать тебя не мог.Я испытал в тот миг высокийТакую мощь, такую боль!Ты сбросил вниз меня жестоко,В людскую темную юдоль.Как быть с внушеньями и снами,С мечтами? Следовать ли им?Что трудности, когда мы самиСебе мешаем и вредим!Мы побороть не в силах скуки серой,Нам голод сердца большей частью чужд,И мы считаем праздною химеройВсе, что превыше повседневных нужд.Живейшие и лучшие мечтыВ нас гибнут средь житейской суеты.В лучах воображаемого блескаМы часто мыслью воспаряем вширьИ падаем от тяжести привеска,От груза наших добровольных гирь.Мы драпируем способами всемиСвое безволье, трусость, слабость, лень.Нам служит ширмой состраданья бремя,И совесть, и любая дребедень.Тогда все отговорки, все предлог,Чтоб произвесть в душе переполох.То это дом, то дети, то жена,То страх отравы, то боязнь поджога,Но только вздор, но ложная тревога,Но выдумка, но мнимая вина.Какой я бог! Я знаю облик свой.Я червь слепой, я пасынок природы,Который пыль глотает пред собойИ гибнет под стопою пешехода.Не в прахе ли проходит жизнь мояСредь этих книжных полок, как в неволе?Не прах ли эти сундуки старьяИ эта рвань, изъеденная молью?Итак, я здесь все нужное найду?Здесь, в сотне книг, прочту я утвержденье,Что человек терпел всегда нуждуИ счастье составляло исключенье?Ты, голый череп посреди жилья!На что ты намекаешь, зубы скаля?Что твой владелец, некогда, как я,Искавший радости, блуждал в печали?Не смейтесь надо мной деленьем шкал,Естествоиспытателя приборы!Я, как ключи к замку, вас подбирал,Но у природы крепкие затворы.То, что она желает скрыть в тениТаинственного своего покрова,Не выманить винтами шестерни,Ни силами орудья никакого.Не тронутые мною черепки,Алхимии отцовой пережитки,И вы, исписанные от рукиИ копотью покрывшиеся свитки!Я б лучше расточил вас, словно мот,Чем изнывать от вашего соседства.Наследовать достоин только тот,Кто может к жизни приложить наследство.Но жалок тот, кто копит мертвый хлам.Что миг рождает, то на пользу нам.Но отчего мой взор к себе так властноТа склянка привлекает, как магнит?В моей душе становится так ясно,Как будто лунный свет в лесу разлит.Бутыль с заветной жидкостью густою,Тянусь с благоговеньем за тобою!В тебе я чту венец исканий наш.Из сонных трав настоянная гуща,Смертельной силою, тебе присущей,Сегодня своего творца уважь!Взгляну ли на тебя — и легче муки,И дух ровней; тебя возьму ли в руки —Волненье начинает убывать.Все шире даль, и тянет ветром свежим,И к новым дням и новым побережьямЗовет зеркальная морская гладь.Слетает огненная колесница,И я готов, расправив шире грудь,На ней в эфир стрелою устремиться,К неведомым мирам направить путь.О, эта высь, о, это просветленье!Достоин ли ты, червь, так вознестись?Спиною к солнцу стань без сожаленья,С земным существованьем распростись.Набравшись духу, выломай рукамиВрата, которых самый вид страшит!На деле докажи, что пред богамиРешимость человека устоит!Что он не дрогнет даже у преддверьяГлухой пещеры, у того жерла,Где мнительная сила суеверьяКостры всей преисподней разожгла.Распорядись собой, прими решенье,Хотя бы и ценой уничтоженья.Пожалуй-ка, наследственная чара,И ты на свет из старого футляра.Я много лет тебя не вынимал.Играя радугой хрустальных граней,Бывало, радовала ты собранье,И каждый залпом чару осушал.На этих торжествах семейных гостиСтихами изъяснялись в каждом тосте.Ты эти дни напомнил мне, бокал.Сейчас сказать я речи не успею,Напиток этот действует скорее,И медленней струя его течет.Он дело рук моих, моя затея,И вот я пью его душою всеюВо славу дня, за солнечный восход.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги