Читаем Фауст полностью

Одни не будем мы и там;

Смотри: огни, пестрея, загорелись!

Веселым клубом гости там расселись.

 Фауст

Все ж наверху бы лучше было нам.

На злое дело вся толпа стремится;

Взгляни: уж дым столбом пошел у них.

Немало здесь загадок разрешится.

 Мефистофель

 Немало и возникнет их.

 Пусть свет большой шумит, бушуя,

 Тебя подальше утащу я.

Везде бывает так - сомненья в этом нет,-

Что свет большой рождает малый свет.

Взгляни: разделась ведьма молодая,

А старая накидочку взяла.

Будь вежлив к ним: услуга мне большая

Труд не велик, забава не мала.

Чу, музыка играет! Вот досада!

Проклятый скрип! Но покориться надо.

Вперёд, вперёд! С тобою я пойду,

Вступлю в их круг, тебя в него введу

И познакомлю с новыми гостями.

Что скажешь, друг? Равнина здесь тесна ль?

Взгляни: конца не видно в эту даль!

Здесь тысячи огней горят рядами;

Болтают, пляшут, варят, любят, пьют,-

Чего же лучше? Чем же худо тут?

 Фауст

Как мы войдем? Намерен притвориться

Ты колдуном иль чертом к ним явиться?

 Мефистофель

Инкогнито я мог бы предпочесть,

Но всяк свой орден в праздник надевает.

Меня 'подвязка' хоть не украшает,

Зато копыту здесь большая честь.

Смотри: ползет улитка; протянула

Она рога свои навстречу нам.

Пронюхала, кто я такой, смекнула!

Не скрыться здесь, хоть и хотел бы сам.

Мы от огня к огню пойдем повсюду;

Ты будешь женихом, я - сватом буду.

(Подходит к нескольким сидящим у тлеющих углей.)

Что, господа, сидите в стороне?

 Вы лучше время провели бы

 Средь молодежи в толкотне;

А так сидеть и дома вы могли бы!

 Генерал

Кто может верить нациям беспечно?

 Я делал им добро - и что ж?

 Толпа - как женщина, и вечно

У ней в почете только молодежь.

 Министр

Народ теперь о правде позабыл,

 Былое времечко умчалось.

Тот век, когда пред нами все склонялось,

 Век золотой, поверьте, был.

 Parvenu

 И мы не глупы были ведь небось!

 Мы всем по-своему вертели,

 И вдруг пошло всё вкривь и вкось,

 Когда свой труд упрочить мы хотели.

 Автор

Кто книгу с мыслью умной и благой

Теперь у нас читает, в самом деле?

Нет, молодежь до дерзости такой

Дошла теперь, как никогда доселе!

 Мефистофель

(на миг являясь дряхлым стариком)

Народ созрел, и близок страшный суд;

В последний раз на Брокен я взбираюсь...

 Так мутно дни мои текут,

Что и весь мир к концу идет, ручаюсь!

 Ведьма-ветошница

 Не проходите, господа!

 Удобный случай уловите,

 Мои товары посмотрите:

 Я много их снесла сюда;

 Мой магазин - пребогатейший,

 Ему на свете равных нет.

 Здесь ни вещицы нет малейшей,

 Не наносившей миру вред:

Здесь нету шпаги, кровью не облитой;

Здесь кубка нет, в котором не бывал

Когда-нибудь напиток ядовитый;

Убора нет, который не прельщал

Невинных дев, и каждый здесь кинжал

Противника изменой убивал.

 Meфистофель

Эх, тетенька, ты плохо постигаешь

Дух времени: что было, то прошло.

Ты новостей зачем не предлагаешь?

Нас новое скорей бы привлекло.

 Фауст

Однако здесь совсем остолбенеешь:

Вот так базар! Тут оторопь берет.

 Мефистофель

Стремится кверху весь водоворот:

Ты думаешь, что сам толкать умеешь,

Глядишь - тебя ж толкают все вперед.

 Фауст

Кто это там?

 Мефистофель

 Знать хочешь, кто она?

Всмотрись: Лилит.

 Фауст

 Кто?

 Мефистофель

 Первая жена

Адама. Берегись косы ее касаться:

Коса - ее единственный убор.

Кого она коснется, тот с тех пор

Прикован к ней, не может с ней расстаться.

 Фауст

Вон там старуха с молодой присела.

Умаялись - им пляска надоела.

 Мефистофель

Ну нет, сегодня отдых здесь плохой.

Вот пляшут вновь: пойдем и мы с тобой!

 Фауст

 (танцуя с молодою)

Прекрасный сон я раз видал:

Я перед яблоней стоял;

Вверху два яблочка на ней;

Я влез на яблоню скорей.

 Красавица

Всегда вам яблочки нужны:

В раю вы ими прельщены.

Я рада, что в моем саду

Я тоже яблочки найду!

 Мефистофель

 (танцуя со старухою)

Встревожен был я диким сном:

Я видел дерево с дуплом,

В дупле и сыро и темно,

Но мне понравилось оно.

 Старуха

Копыта рыцарь, я для вас

Готова всем служить сейчас:

Дупло охотно я отдам,

Когда оно не страшно вам.

 Проктофантасмист

Народ проклятый! Как вы это смели?

Не ясно ль вам доказано давно,

Что духам ног телесных не дано?

А вы плясать, как люди, захотели!

 Красавица

 (танцуя)

А он зачем пришел на бал?

 Фауст

 (танцуя)

Э, где он только не бывал!

Другие пляшут - он их осуждает;

Когда ж на каждый шаг рацей он не найдет,

То этот шаг он просто отрицает.

Всего больней ему, что мы идем вперед;

Вот если б вы на месте все кружились,

Как он на старой мельнице своей,

Возликовал бы он душою всей,

Особенно, когда б ему вы поклонились.

 Проктофантасмист

Вы здесь ещё? Нет, вынести нет сил!

Исчезните! Ведь я же разъяснил.

Но эти черти к поученьям глухи.

Мы так умны,- а в Тегеле есть духи!

Как долго я ни просвещал людей,

А толку нет! Неслыханно, ей-ей!

 Красавица

Когда же он надоедать нам бросит?

 Проктофантасмист

Вам всем в лицо свой приговор я шлю!

Я деспотизма духов не терплю:

Мой дух его не переносит,

 Пляска продолжается.

Сегодня мне ничто не удается,

 Но продолжать я путь готов,

 И, может быть, в конце концов

Поэтов и чертей мне победить придется.

 Мефистофель

Постой, вот он сейчас увязнет в луже той,

Где успокоиться от всех трудов он может;

А как пиявка там крестец ему погложет,

Забудет духов он и дух испустит свой.

(Фаусту, который прекращает танец.)

А где ж, скажи, красавица твоя?

Она, танцуя, так приятно пела.

 Фауст

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги