Читаем Фауст полностью

(Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.)

ЗибельЧто это?АльтмайерА?ФрошТвоя щека?Брандер (Зибелю)А мы друг друга держим за нос?АльтмайерПодай мне стул. Мне тяжело.Я падаю. Всего свело.ФрошЯ все-таки бы знать хотел,Что тут все это означало?ЗибельГде негодяй? Найду нахала,Уж больше не уйдет он цел!АльтмайерЯ видел, как он в дверь подвалаВерхом на бочке улетел.Я как без ног, и сердце бьется.

(Оборачивается к столу.)

А что, вино из дырок льется?ЗибельНет, надувательство одно.ФрошА кажется, что пил вино.БрандерНу вот. А виноград откуда?АльтмайерДа, как теперь не верить в чудо?<p>Кухня ведьмы<a l:href="#n_31" type="note">[31]</a></p>

На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.

ФаустМеня тошнит, и вянут уши.Не этой тарабарской чушьюОт грустных дум меня отвлечь.Не старой бабе и кликушеМне три десятка сбросить с плеч.И если у самой природыНет средства мне вернуть покой,То нет моей хандре исходаИ нет надежды никакой.МефистофельТы снова рассуждаешь здраво.Есть средство посильней питья,Но то — особая статья.Едва ль оно тебе по нраву.ФаустЧто это?МефистофельСпособ без затрат,Без ведьм и бабок долго выжить.Возделай поле или сад,Возьмись копать или мотыжить.Замкни работы в тесный круг.Найди в них удовлетворенье.Всю жизнь кормись плодами рук,Скотине следуя в смиренье.Вставай с коровами чуть свет,Потей и не стыдись навоза —Тебя на восемьдесят летОмолодит метаморфоза.ФаустЖить без размаху? Никогда!Не пристрастился б я к лопате,К покою, к узости понятий.МефистофельВот, значит, в ведьме и нужда.ФаустЗачем нам обращаться к бабе?Питья б ты сам сварить не мог?МефистофельКухарничать не мой конек.Я навожу мосты над хлябью.[32]Готовить вытяжку из трав —Труд непомерного терпенья.Необходим спокойный нрав,Чтоб выждать много лет броженья.Тут к месту кропотливый дар,Предмет по-женски щепетилен.Хоть черт учил варить отвар,Но сам сварить его бессилен.

(Заметив зверей.)

Взгляни на миленьких зверей.Вот горничная. Вот лакей.

(Зверям.)

Хозяйки, видно, нет в квартире?ЗвериОна на пире.Хвать вьюшку за скобуИ фюить в трубу.МефистофельВсе шляется по ассамблеям?ЗвериПока мы лапы греем.МефистофельКак ты зверенышей нашел?ФаустСама нелепость и безвкусье.МефистофельНапрасно! С ними я провелЧасы приятнейших дискуссий.

(Зверям.)

Перейти на страницу:

Похожие книги