Когда его преследователи были совсем близко, он посмотрел на утесы и на смерчеобразные потоки воздуха, поднимающиеся от нагретых камней. Инстинкт подсказывал ему держаться подальше от этого места.
Но Шед смело нырнул в слой движущейся массы воздуха. Фанги, подкрутив диски антигравов, следовали за ним. В пяти метрах под собой Шед увидел Вена, который приближался к нему со зловещей улыбкой на губах.
Когда они подлетели к вершине утеса. Вен поравнялся с человеком-птицей. Поток воздуха пронес Шеда над острой вершиной. Одной рукой управляя антигравом, Вен бросился на Шеда.
Обломком меча Шед парировал его удар. Когда Вен замахнулся во второй раз, Шед поднырнул под фанга и ударил его в незащищенный живот. Из раны хлынула кровь, и взвывший от боли Вен закрутился в воздухе, поддерживаемый антигравом.
Второму нападающему повезло. Мощным ударом он перерубил остатки меча Шеда у самой рукоятки. Шед бросил ее в лицо фангу.
Издав победный клич, Гарп бросился в наступление.
— Умри, несчастный… — заорал он, взмахнув мечом. В его глазах светилась ненависть.
Но удар не достиг цели.
Оба они находились с другой стороны утеса.
Шед видел, как поток воздуха огибал выступ утеса и резко направлялся вниз. Он и раньше видел такие коварные течения издалека, но ни один человек-птица не отваживался подлететь к скалам с подветренной стороны.
Порыв ветра подхватил его и Гарпа, швырнув вниз на зазубренные края рифов. Гарп завыл и выпустил из рук свой меч, который вонзился в летящего под ним фанга. Все фанги судорожно крутили диски своих антигравов. Но ветер играл ими, как щепками. Нисходящий поток был слишком сильным, чтобы механизмы антигравов могли справиться с ним.
Шед не старался противиться мощному потоку воздуха. Прижав руки к телу, он вытянул ноги и сложил усталые крылья под таким углом, чтобы, скользя, выбраться из потока.
Он прикрыл глаза нижними веками, защищая их от порывов ветра, и теперь видел все в розовых тонах.
Первым на острые рифы упал Вен. Двое остальных ударились о камни у самого основания утеса. Ветер доносил звуки ударов и вопли фангов, когда те были уже мертвыми. Четвертый фанг упал в мелкое озеро, подняв пенистый столб брызг. Пятому удалось секундой дольше продержаться в воздухе, но и его тело разбилось об острые рифы. Его предсмертный крик долго еще разносился эхом.
Гарп скопировал форму крыла Шеда и отчаянно крутил диск антиграва, пытаясь вырваться из коварного воздушного потока. Но было уже слишком поздно. Голова поклонника Будды отлетела в сторону, когда его швырнуло на зубчатый выступ вулканического стекла.
Земля неумолимо приближалась, и Шеда охватила паника.
Но через секунду он вылетел из потока, и теплая волна воздуха понесла его вверх. Расправив крылья, он стремительно взмыл в голубое небо.
Открыв нижние веки, Шед посмотрел вниз. Изуродованные тела фангов валялись на камнях. Один из антигравов, отцепившийся каким-то образом от своего владельца, парил в воздухе, а затем полетел в сторону базы.
Небесный охотник был там, где он его оставил.
Стоило ли теперь мериться с ним силами?
Безоружный человек-птица направился к животному.
Небесный охотник, как и Шед, был измучен схваткой. Причина, по которой он не улетел в море, была только одна — он ждал его. «Возможно, охотник заманивает меня, — подумал Шед. — Чувство мести присуще не только людям».
Уменьшая скорость, он сделал круг над головой гиганта.
Янтарные глаза следили за его движениями.
Медленно и осторожно к нему потянулось щупальце. Шед оставался на месте. Глаз на щупальце открылся, и оно коснулось его руки.
Ядовитые шипы были спрятаны. Прикосновение было мягким и нежным.
Засмеявшись, Шед обнял щупальце, и небесный охотник обвил его тело.
Животное посадило Шеда на пузырь, где он мог отдохнуть. Кожа была горячей, но Шед не обращал на это внимания. Он снова засмеялся. Чудовище радостно замахало щупальцами. Осмелевшие драконы-амфибии верещали, когда они поплыли по небу. Бывшие враги, они стали братьями.
Ллойд Биггл-младший.
Крылья песни
Вывеску Чарльз Брэндон увидел случайно. Он смотрел вслед планеру, пролетавшему мимо, потому что это был «смайрс» посленей модели, и заметил маленькую вывеску среди тех, что блестели на навесах коммерческого центра.
«Древности» — возвещала она.
Брэндон взглянул на часы и сообразил, что может потратить двадцать пять минут. Он толкнул локтем своего шофера и показал вывеску. Через две минуты он был в магазинчике. Одним взглядом он оценил пыльный беспорядок. У него был терпеливо развитый инстинкт знатока, и этот инстинкт подсказывал ему, что он теряет время, осматривая эту жалкую халтуру.
Рядом внезапно появился антиквар. Это был плешивый маленький человечек, который качал головой и потирал руки.
— Да, господин?
— Зажигалки? — спросил Брэндон.
— Да, конечно, господин, конечно, у нас есть одна чудесная коллекция… Если хотите, пойдемте со мной…
Брэндон последовал за антикваром. Он ступал след в след, настолько был растроган.