Выражение его лица было воплощением жалости и раскаяния в содеянном. Он отлично играл с волочением своей поврежденной ноги, чтобы получить сочувствие. Сопли и слезы текли по его щекам и капали с подбородка. Его голос дрожал, когда он описывал семью, которую оставил в Египте: трех жен, которые все были беременны, двенадцать голодных детей и маленькую дочь-калеку, которую он обожал. Все это было так нелепо, что я с трудом сдерживал смех. Я точно знал, что Панмаси владеет четырьмя процветающими борделями в Луксоре и что он сам себе лучший клиент. Он бил своих жен только ради удовольствия слышать их визг, а его дочь была калекой только из-за удара лопатой по голове, который он дал ей, прежде чем она научилась правильно ходить. Когда он закончил свой рассказ, подавляя рыдания, король взглянул на меня, чтобы узнать мое мнение. Я покачал головой, и он кивнул, подтверждая свой вердикт.
- Все заключенные встанут, чтобы услышать мой вердикт, - произнес он нараспев. Негодяи с трудом поднялись на ноги и встали перед ним, по-прежнему не поднимая глаз. Я думаю, они очень хорошо знали, какое наказание их ждет.
- Через шестьдесят дней состоится свадьба моей дочери Серрены с принцем Рамсесом из благородного дома Египта. По этому радостному случаю все шестнадцать пленников должны быть принесены в жертву Гере, богине брака и супружеского счастья, чтобы обеспечить будущее счастье моей дочери. Прежде чем они умрут, их внутренности должны быть вытянуты через фундамент рыболовными крючками. Затем они должны быть обезглавлены. В конце концов их останки должны быть сожжены дотла и выброшены в море с уходящим приливом; в то время как жрицы Геры поют молитвы в честь будущего супружеского счастья моей дочери.’
Я кивнул головой, соглашаясь с приговором короля Гуротаса. Это казалось мне справедливым и абсолютно справедливым, учитывая масштабы и характер совершенных ими преступлений.
- Нет!’
Этот крик напугал всех нас, включая короля и даже меня. Мы все онемели и как один повернулись к принцессе Серрене, которая вскочила на ноги, чтобы предстать перед отцом.
- Нет!- повторила она. - Сто раз повторяю, нет!’
Гуротас первым оправился от неожиданного нападения своего единственного ребенка, который, вероятно, был и его единственной слабостью. ‘А почему бы и нет, моя дорогая дочь?- Я видел, что он прилагает огромные усилия, чтобы держать себя в руках. ‘Я делаю это ради тебя, ради твоего же счастья.’
- Я очень люблю тебя, отец. Но шестнадцать безголовых трупов, разложенных в ряд, не принесут мне ни радости, ни счастья.’
Как и все остальные во дворе, Панмаси и все его люди впервые подняли головы и уставились на принцессу, и я увидел проблеск надежды на их лицах. Но более того, когда они смотрели на красоту Серрены, их изумление граничило с недоверием. Это подчеркивалось ее оживлением: румянцем щек, блеском глаз и дрожью прелестных губ. Ее голос звенел, как какой-то небесный музыкальный инструмент, пленяя и обольщая всех слушателей, даже меня, привыкшего к нему.
‘Что же мне тогда делать с этими негодяями?- Раздраженно спросил Гуротас. ‘Я мог бы приковать их цепями к гребным скамьям одной из галер или отправить на медные рудники ...
- Отправь их обратно к их любящим женам и семьям в Египет, - вмешалась Серрена. ‘Ты сделаешь счастливыми многих людей с таким милосердием и состраданием, включая и особенно меня в день моей свадьбы, мой дорогой папа.’
Гуротас открыл рот, чтобы заговорить, и я увидел искры гнева, вспыхнувшие в его глазах. Затем он закрыл рот и, как это делают многие люди, оказавшиеся в тяжелом положении, посмотрел на меня. Мне захотелось рассмеяться: забавно было видеть, как седого героя стольких ожесточенных битв сгоняет с поля боя молодая девушка.
Давным-давно я научил его читать по губам, и теперь я послал ему одно-единственное безмолвное слово. - Капитулируй! - Тихо посоветовал я ему.
Он сдержал свою ухмылку, когда повернулся обратно, чтобы противостоять Серрене. ‘Это полная глупость, - строго сказал он ей. ‘Я не хочу в этом участвовать. Я отдаю тебе этих негодяев в качестве свадебного подарка от меня. Делай с ними все, что пожелаешь.’
Обыскав берег на дальней стороне острова, мы обнаружили маленькую рыбацкую лодку, которая доставила Панмаси и его людей из устья Нила. Они вытащили ее на берег и засыпали сухими листьями и ветками. Должно быть, она была крепче и мореходнее, чем казалась, раз так быстро и далеко привела столько людей. В ответ на пожелание принцессы Серрены мои люди подняли Панмаси и остатки его команды обратно на борт, без оружия и пищи, и я указал им путь на юг, к устью матери-Нила.
‘У нас нет ни еды, ни воды, - умолял меня Панмаси. ‘Мы все умрем от жажды или голода. Помилуй, добрый Таита, умоляю тебя.’