Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

И для меня столь горький, что богине

Угодно было нам на долю дать...

А я скажу и без гаданий: если

Ты женишься, то выбирай жену

И верную и добрую, чтоб дома

750 Сидела... - или вовсе не женись.

(Уходит налево.)

"ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ"

Хор

Строфа I Скоро ль к пене серебряной,

На Симоентов берег,

Рати Эллады, хлынете вы?

Скоро ль с судов поведет вас меч

На Илион фригийский,

Фебов чертог старинный?

Дивно сплетая там золото кос

С бледной зеленью лавра,

Дева Кассандра, пророчица

Феба, в эфир погружает взор,

760 Если дыханью бога внемлет.

Антистрофа I Там, забрало усеяв стен,

Ужаса полны, люди

В дальнее море взоры вперят...

Ближе все медный Ареев щит

Держат враги на Трою,

К пене седой Симунта,

Едут к столице Приамовой:

Братьев сестру небесных,

770 В Спарту Елену вернуть хотят,

Дивную нивам родным отдать

После упорных битв кровавых...

Эпод

О, пусть не сойдут никогда ко мне,

Не посетят ни детей моих

Эти заботы...

Внукам моим их вовсе не знать,

Что истерзают вас,

Лидии жены и Фригии,

Раззолоченные...

Будете возле станков своих

Так причитать, тоскуя, вы:

790 "Кто с моих кос умащенных фату сорвет,

Кто от погибших родимых стен

Вдаль умчит меня силою,

Всю слезами залитую?

Дочь долговыйного лебедя,

Ты меня губишь, ты!

Если не лжет молва,

Что родила тебя Леда

Зевсу, принявшему птичий вид;

Если все это не сказки,

Что неправду по свету

800 Сеют из книг поэтов".

"ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ"

"ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ"

Ахилл и стража Агамемнона.

Ахилл

(подходя к шатру)

Союзных ратей вождь, Агамемнон...

(Одному из стражи.)

Скажи царю, слуга, что сын Пелея

С ним хочет говорить... Я буду ждать.

Страж уходит.

Да, на брегах Еврипа нас немало

Народу ждет... И ждать не всем легко:

Одни из нас, разбивших здесь палатки,

Холостяки - за ними дом пустой...

А каково женатым и семейным?..

Уж подлинно не без богов тогда

Безумный пыл объял сердца ахейцев.

Царю сказать пришел я про своих:

810 Таков мой долг. Пускай потом другие

С меня пример берут, коли хотят...

Из дома отчего и из Фарсала

Родимого к чуть плещущей волне

Еврипа я привел свои дружины,

И их мне на узде теперь держать

Приходится. Что день, то все грознее

Ко мне мои солдаты пристают:

"Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде?

Придется ли отплыть нам в Илион?

За дело, царь! А если нет работы,

Назад, домой веди! Мы не хотим

На дремлющих Атридов любоваться!"

"ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ"

Из шатра выходит богато разодетая и пышно причесанная Клитемнестра.

Клитемнестра

О чадо Нереиды, голос твой

820 Я из шатра услышала... Ну, здравствуй...

(Делает к нему шаг.)

Ахилл

(отступая в изумлении)

О, стыд!.. О, боги!.. Предо мной жена

Блестящая и дивная красою...

Клитемнестра

Друг друга мы не знали, о Пелид,

Но скромностью твоею я любуюсь...

Ахилл

Кто ты, жена? И как среди щитов

Ты, слабая, проникла в этот лагерь?

Клитемнестра

Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:

Ее супруг - державный Агамемнон.

Ахилл

Немного слов - а сколько блеска в них...

830 Но с женщиной беседа мне зазорна...

(Хочет уйти.)

Клитемнестра

Куда же ты? Дай руку мне пожать

Десницею в залог счастливой свадьбы!

(Протягивает руку.)

Ахилл

(отдергивает свою)

Что говоришь?.. Мне оскорбить царя,

Рукой его касался святыни?

Клитемнестра

Ты не чужой, ты дочери моей

Жених, о сын богини Нереиды!

Ахилл

(в изумлении)

Жених? В устах остановилась речь,

Безумную сейчас я слушал сказку!

Пауза.

Клитемнестра

О, это так понятно: ты друзей

Еще стыдишься новых; если брака

840 Коснется речь, ты должен покраснеть...

Ахилл

Да что с тобой? Ни я не думал сватать

Твоей царевны, женщина, ни мне

Ее Атрид не предлагал в невесты...

Клитемнестра

(в раздумье, с расстановкой)

Ты удивлен... Дивись же вновь, Пелид.

(Понизив голос.)

Ты... ты сразил меня своим признаньем!

Ахилл

Задача для обоих... Оба мы

Обмануты, царица... Не ошибка ль?

Клитемнестра

(отступая и закрывая лицо руками)

Какой позор... Я в небывалый брак

Поверила... О, боги, как мне стыдно...

Ахилл

Э, стоит ли все к сердцу принимать;

850 Смотри: делю твой жребий и - спокоен...

Клитемнестра

(отнимает от лица руки и склоняет лицо от стыда)

Прости... Очей поднять перед тобой

Не смею я, осмеянная лгунья...

Ахилл

Прости и ты, царица, и не плачь...

А я пойду искать Агамемнона.

Оба хотят уйти: Клитемнестра в шатер, Ахилл налево - в лагерь.

"ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ"

Те же и старый раб (сначала за сценой в шатре).

Голос старого раба

(тихо)

Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды,

О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды!

Ахилл

Кто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет?

Голос старого раба

Старый раб, гордиться нечем - чем родился, тем умрет.

Ахилл

Раб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться.

Голос старого раба

860 Я - Тиндаров, и в Микены привезла меня царица.

(Приотворяет дверь.)

Ахилл

Дальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай!

Голос

(таинственно)

Вы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай.

Клитемнестра

Мы - одни: иди же смело за порог палат хранимых...

Старик

(входя, поднимает руки к небу)

О судьба и опыт старца! Дайте мне спасти любимых!

Ахилл

Речь ведет он о грядущем. Но угроза в ней звучит.

Клитемнестра

О, молю тебя, не медли. Тайна сердце мне томит.

Старик

Я ль тебе и детям царским верой-правдой не старался?

Клитемнестра

Помню, помню, старец верный, ты всегда таким казался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги