Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

Неправую спасая правду брата, -

Что за позор! Все тайны божества

Постичь, о сущем и не сущем верно

Судить, - а божью правду попирать!

Ну, а затем... Ты видишь: море бед

Мою ладью колышет, - о, спаси,

Спаси меня, союзницей да будет

И жалость справедливости твоей!

Ведь человека нет, кого б мое

Не возмущало имя. Вся Эллада

Молвы полна о той, что, изменив

Супругу, на злаченые чертоги

Польстилась. О, отдай отчизну нам!

Коли вернусь я в Спарту, - очевидной

930 Всем эллинам ты сделаешь игру

Богов и верность строгую Елены;

Себе верну жены я честной имя

И выдам дочь. Кто ж иначе моей

Захочет Гермионы? Я скитанья

Покончила бы горькие тогда

И достоянием родного дома

Свободно б насладилась. Если б муж

Убит был на чужбине - в слез потоках

Я б утешение вдовству нашла;

Но ведь он здесь, спасен от бед, от смерти,

И у меня отнять его хотят...

Царевна! Милосердье! Правды отчей

940 Ты оживи нам память. Выше славы

Для человека нет, как на отца

Великою душою быть похожим.

Корифей

Я тронута твоей мольбою, мне

Так жаль тебя! Но речи Менелая

Я жду: что скажет он за жизнь свою?

Менелай

К твоим ногам я не решусь припасть,

Слезами обливаясь: лавры Трои

Позорить малодушьем непристойно.

950 Хоть говорят, что благородных красит

В беде с ресниц упавшая слеза,

Я не поставлю этой красоты -

Коль красота тут есть - превыше духа

Отважного.

Коли подскажет сердце

Тебе, жена, пришельца уберечь,

Когда жены он требует по праву, -

Отдай жену ему и сбереги;

А скажешь "нет" - ну, что же? Не впервые

Мне принимать удар судьбы: дурной

Зато себя ты выставишь навеки.

А что меня достойно, справедливо

960 И за душу больней тебя возьмет,

То я скажу, припав к отца могиле:

"О старец, каменной гробницы житель!

Я требую супруги от тебя!

Верни ее: сам Зевс ее доверил

Тебе, чтоб мужу ты ее сберег.

Не можешь, знаю, мертвою рукою

Ее живому передать: внуши ж

Ты дочери, чтоб имени отца

Священного на жертву злым укорам

Не отдавала вещая, когда

К тебе в чертог глубокий доноситься

Моления людские будут. Все

В ее руках теперь. И ты, подземный

Аид, мне будь союзником! Иль мало

Из-за нее ты принял тел людских

Там, под булата моего грозою?

970 Ты получил вперед награду: дай же

Иль им вторичной жизнью зацвести,

Иль ей со славой отчею сравняться

И возвратить супругу мне мою".

(Опять обращаясь к Феоное.)

А если вы отнимете ее,

К ее словам прибавить я имею

Еще одно. Мы клятвою связали

Себя, - и вот что будет, дева. Если

Придет твой брат, я с ним вступаю в бой:

Иль он падет, иль я - рассказ несложен.

980 А если вызова не примет он

И голодом просителей у гроба

Неволить вздумает, - ее убить

Поклялся я и тот же меч двуострый

И в собственную грудь вонзить - вот здесь,

На насыпи могильной, чтобы крови

Струи в подземный терем потекли.

И двое нас на тесаном гробу

Уляжется тебе укором вечным

И на позор отцу. Но на моей

Жене ни брат твой, ни другой, царевна,

Не женится. Коль не домой и в Спарту,

990 Ее возьму в обитель мертвых я.

Вот речь моя. А слез и женских жалоб

Не жди: не жалким - сильным быть хочу.

Коль хочешь - убивай: позорной смерти

Я не приму. Но лучше - снизойди

К моим словам: тогда и я Елену

Верну себе, и ты - венец святой.

Корифей

Тебе вершить, юница, эти речи:

Всех примири благим своим судом.

Феоноя

Во мне и кровь и ум благочестивы.

Я и себя блюду, и честь отца

Не запятнаю; брату же услугу

1000 Себе в позор не вправе оказать.

Великая святыня Правды в сердце

Воздвигнута моем; она - Нерея

Дар, Менелая, - я сохраню ее.

И раз улыбка Геры над тобою -

Я с нею заодно. Киприда же...

Гневить ее не буду, но не с нею

Мои пути: я - дева навсегда.

В чем ты отца корил за прагом смерти,

1010 В том я с тобой согласна: я б виновна

Была, не возвратив тебе жены;

Ведь он бы вас соединил, будь жив он.

А за дела такие есть возмездье

И под землей, и здесь для всех людей.

Хоть не живет умерший, дух его

Сам вечен, в вечный принятый эфир.

И вот ответ мой краткий: вашей тайны

Не выдам я и брата дерзновенью

Мирволить не намерена; ему

1020 Не на позор я окажу услугу,

Направив грешника на путь добра.

Исход придумайте вы сами; я же,

Покинув вас, в молчанье погружусь.

С мольбы богам начните. Ты, Елена,

Киприду упроси тебя вернуть

На родину; а Геру - чтобы ласки

Своей не изменяла. Ты ж, отец

Почивший наш, - покуда в этом сердце

Не смолкнет кровь, не будешь средь людей

Прославлен нечестивцем, и хвала

Вкруг имени великого не смолкнет.

(Уходит в двери со свитой.)

Корифей

1030 Нет для неправды прочного успеха,

Но правде и надежда верный друг!

"ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ"

Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.

Елена

От девы нам препятствия не будет;

Речь за тобой отныне, Менелай.

Придумай способ общего спасенья.

Менелай

(после некоторого раздумья)

Послушай же... Своя ты в этом доме,

И, верно ж, ты имеешь там друзей.

Елена

(оживленно)

К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда

Счастливого исхода нам с тобой?

Менелай

Кто тут у вас приставлен к колесницам?

1040 Ты лошадей могла бы раздобыть?

Елена

Конечно да. Но незнакомой степью,

Средь варваров, далеко ль убежим?

Менелай

Да, ты права... А если бы с тираном

Украдкою покончить? Вот и меч.

Елена

Нет, вещая б тебя не допустила

Убить царя, - он брат ей, не забудь.

Менелай

Но корабля здесь нет же для побега,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги