Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

использованная впоследствии христианскими писателями для обоснования обряда

причащения к "крови господней".

Ст. 286 - 297. Рационалистическое толкование мифа, основанное в

подлиннике на игре слов homeros - "заложник" и ho meros - "бедро".

Ст. 305. Гора двуглавая - Парнас.

Ст. 337 - 340. Древний вариант мифа об Актеоне, ставящий его в один ряд

с другими преданиями о гневе богов, раздраженных похвальбой смертного. Более

распространенная версия - Актеон увидел обнаженной купающуюся Артемиду -

эллинистического происхождения.

Ст. 367. ...Пенфей-горюн... - Здесь, как и в ст. 508, Еврипид сближает

имя Пенфея (Pentheus) со словом penthos - "горе", "скорбь".

Ст. 370. Ремарка Анненского: "Хор поет свою вторую песню..." В песне

слышится уже некоторый душевный разлад, тревога. Правда, призывается

посмотреть на дела Пенфея. Как скромны, просты, общедоступны требования

Вакха и как неразумны те, которые его отвергают! Вакх - бог мира и счастия.

Излюбленная страна вакханок - это Македония, где их уважают.

Ст. 409. Обитель муз... - Пиерия, на склонах Олимпа; здесь, в

Македонии, писал Еврипид своих "Вакханок". В параллель Македонии, северному

краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике - Фарос, Остров в устье

Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.

Ст. 419. Мир - греч. Eirene (см. примеч. к "Оресту", ст. 1684).

Ст. 486. Мрак имеет обаяны - неточный перевод, проистекающий из

стремления всячески подчеркнуть подавляемую Пенфеем в себе чувственность. В

оригинале сказано: "В мраке есть священная торжественность".

Ст. 499. В толпу вакханок прежде попади. - "Т. е. это настолько же

невозможно, как теперь тебе попасть на волю и уйти на Киферон" (примеч. И.

Анненского).

Ст. 519 - 522. Ремарка Анненского: "Тревога, почти отчаяние, охватывает

хор. Он взывает к Фивам, олицетворяя их в Диркее, одной их фиванских рек, и

ищет защиты у родины Диониса. Вслед за обращением к Фивам идет обращение к

Дионису, которого вакханки зовут на помощь. Мечта между тем рисует им

отрадные картины вольных страствий Диониса с дружиной. По ходу пьесы хору

надо идти в рабство к Пенфею. Но угроза царя остается неисполненной, потому

что мысли Пенфея заняты пленником: притом же хор, по сценическим традициям,

не мог бы покинуть орхестры". Диркея - источник вблизи Фив; поскольку

матерью Диониса была фиванка Семела, то естественно, что он был омыт водами

Диркеи. Ахелой - бог одноименной реки, протекающей по границе Акарнании с

Этолией (западная часть Средней Греции), считался отцом всех греческих рек.

Ст. 525. Дифирамб". - Это слово (вероятно, малоазийского происхождения)

Еврипид употребляет здесь как имя собственное нового бога, культовой песнью

которого действительно являлся дифирамб.

Ст. 539 - 541. ...Земли исчадье... семя Эхиона... - То есть потомок

"спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам"). Имя Эхион ассоциируется со

словом echis - "змея".

Ст. 556. Ниса - название нескольких городов и поселений (в Индии,

Лидии, Карий, Эфиопии, Фракии и др.); которое из них здесь имеется в виду,

трудно сказать с уверенностью.

Ст. 560 - 564. Поущелиям Олимпа, где игру Орфея слушать... -

Местопребыванием Орфея в мифологии обычно считалась гора Пангей во Фракии;

Еврипид называет Олимп, вероятно, из благодарности к своему гостеприимному

хозяину Архелаю.

Ст. 570 - 575. Аксий (ныне Вардар) и Лидий - реки в Македонии; Лидий

вытекает из озера, на котором стояла царская столица Пелла. Еврипид

обыгрывает созвучие его названия с названием малоазийской Лидии, откуда

пришел Дионис.

Ст. 604. Ремарка Анненского: "Рассказ Диониса ведется не обычным

ямбическим размером, а трохеями: в этом ритме чувствуется больше движения.

Хотя тон речи бога спокоен, но живой размер более соответствует

возбужденному характеру самого действия и настроению зрителей, в которых не

улеглось еще волнение от угрозы Диониса". Однако 8-стопный хорей подлинника

("трохаический тетраметр"), видимо, показался Анненскому слишком быстрым для

русского уха, и он заменил его более спокойным 5-стопным хореем.

Ст. 652. В рукописях стих пропущен и восполняется переводчиками по

догадке.

Ст. 749 - 751. Асоп - река на юге Беотии; Эрифры - город там же,

недалеко от Платен; Гисии - поселение на склоне Киферона.

Ст. 756. ...И на землю не падали малютки. ~ После этого стиха, по

мнению некоторых издателей, в рукописях выпали один-два стиха, которые

Зелинский восстанавливает по догадке:

Все, что хотели, на руки они

Могли поднять: ни меди, ни железа

Им тяжесть не противилась; на кудрях

У них огонь горел - и их не жег.

Ст. 781. К Электриным воротам. - См. "Финикиянки", ст. 1129, 1570.

Ст. 787. Ремарка Анненского: "В этой сцене начинается катастрофа:

настроение и образ мыслей Пенфея меняется, ст. 810".

Ст. 821. Виссоновые ткани - одежды из очень тонкого полотна.

Ст. 862. Ремарка Анненского: "В хоре слышится бодрое настроение. Мечты

о вакханалии становятся рельефнее. Заманчивая картина полного избавления и

свободы неразрывна с представлением о мести и торжестве над приниженным

врагом. Чувствуется уверенность в непреложности небесной кары. Счастье - не

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги