использованная впоследствии христианскими писателями для обоснования обряда
причащения к "крови господней".
Ст. 286 - 297. Рационалистическое толкование мифа, основанное в
подлиннике на игре слов homeros - "заложник" и ho meros - "бедро".
Ст. 305. Гора двуглавая - Парнас.
Ст. 337 - 340. Древний вариант мифа об Актеоне, ставящий его в один ряд
с другими преданиями о гневе богов, раздраженных похвальбой смертного. Более
распространенная версия - Актеон увидел обнаженной купающуюся Артемиду -
эллинистического происхождения.
Ст. 367. ...Пенфей-горюн... - Здесь, как и в ст. 508, Еврипид сближает
имя Пенфея (Pentheus) со словом penthos - "горе", "скорбь".
Ст. 370. Ремарка Анненского: "Хор поет свою вторую песню..." В песне
слышится уже некоторый душевный разлад, тревога. Правда, призывается
посмотреть на дела Пенфея. Как скромны, просты, общедоступны требования
Вакха и как неразумны те, которые его отвергают! Вакх - бог мира и счастия.
Излюбленная страна вакханок - это Македония, где их уважают.
Ст. 409. Обитель муз... - Пиерия, на склонах Олимпа; здесь, в
Македонии, писал Еврипид своих "Вакханок". В параллель Македонии, северному
краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике - Фарос, Остров в устье
Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.
Ст. 419. Мир - греч. Eirene (см. примеч. к "Оресту", ст. 1684).
Ст. 486. Мрак имеет обаяны - неточный перевод, проистекающий из
стремления всячески подчеркнуть подавляемую Пенфеем в себе чувственность. В
оригинале сказано: "В мраке есть священная торжественность".
Ст. 499. В толпу вакханок прежде попади. - "Т. е. это настолько же
невозможно, как теперь тебе попасть на волю и уйти на Киферон" (примеч. И.
Анненского).
Ст. 519 - 522. Ремарка Анненского: "Тревога, почти отчаяние, охватывает
хор. Он взывает к Фивам, олицетворяя их в Диркее, одной их фиванских рек, и
ищет защиты у родины Диониса. Вслед за обращением к Фивам идет обращение к
Дионису, которого вакханки зовут на помощь. Мечта между тем рисует им
отрадные картины вольных страствий Диониса с дружиной. По ходу пьесы хору
надо идти в рабство к Пенфею. Но угроза царя остается неисполненной, потому
что мысли Пенфея заняты пленником: притом же хор, по сценическим традициям,
не мог бы покинуть орхестры". Диркея - источник вблизи Фив; поскольку
матерью Диониса была фиванка Семела, то естественно, что он был омыт водами
Диркеи. Ахелой - бог одноименной реки, протекающей по границе Акарнании с
Этолией (западная часть Средней Греции), считался отцом всех греческих рек.
Ст. 525. Дифирамб". - Это слово (вероятно, малоазийского происхождения)
Еврипид употребляет здесь как имя собственное нового бога, культовой песнью
которого действительно являлся дифирамб.
Ст. 539 - 541. ...Земли исчадье... семя Эхиона... - То есть потомок
"спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам"). Имя Эхион ассоциируется со
словом echis - "змея".
Ст. 556. Ниса - название нескольких городов и поселений (в Индии,
Лидии, Карий, Эфиопии, Фракии и др.); которое из них здесь имеется в виду,
трудно сказать с уверенностью.
Ст. 560 - 564. Поущелиям Олимпа, где игру Орфея слушать... -
Местопребыванием Орфея в мифологии обычно считалась гора Пангей во Фракии;
Еврипид называет Олимп, вероятно, из благодарности к своему гостеприимному
хозяину Архелаю.
Ст. 570 - 575. Аксий (ныне Вардар) и Лидий - реки в Македонии; Лидий
вытекает из озера, на котором стояла царская столица Пелла. Еврипид
обыгрывает созвучие его названия с названием малоазийской Лидии, откуда
пришел Дионис.
Ст. 604. Ремарка Анненского: "Рассказ Диониса ведется не обычным
ямбическим размером, а трохеями: в этом ритме чувствуется больше движения.
Хотя тон речи бога спокоен, но живой размер более соответствует
возбужденному характеру самого действия и настроению зрителей, в которых не
улеглось еще волнение от угрозы Диониса". Однако 8-стопный хорей подлинника
("трохаический тетраметр"), видимо, показался Анненскому слишком быстрым для
русского уха, и он заменил его более спокойным 5-стопным хореем.
Ст. 652. В рукописях стих пропущен и восполняется переводчиками по
догадке.
Ст. 749 - 751. Асоп - река на юге Беотии; Эрифры - город там же,
недалеко от Платен; Гисии - поселение на склоне Киферона.
Ст. 756. ...И на землю не падали малютки. ~ После этого стиха, по
мнению некоторых издателей, в рукописях выпали один-два стиха, которые
Зелинский восстанавливает по догадке:
Все, что хотели, на руки они
Могли поднять: ни меди, ни железа
Им тяжесть не противилась; на кудрях
У них огонь горел - и их не жег.
Ст. 781. К Электриным воротам. - См. "Финикиянки", ст. 1129, 1570.
Ст. 787. Ремарка Анненского: "В этой сцене начинается катастрофа:
настроение и образ мыслей Пенфея меняется, ст. 810".
Ст. 821. Виссоновые ткани - одежды из очень тонкого полотна.
Ст. 862. Ремарка Анненского: "В хоре слышится бодрое настроение. Мечты
о вакханалии становятся рельефнее. Заманчивая картина полного избавления и
свободы неразрывна с представлением о мести и торжестве над приниженным
врагом. Чувствуется уверенность в непреложности небесной кары. Счастье - не