Читаем Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе полностью

Ст. 1275-1281. Пророчество Полиместора воспроизводит сказание об

убийстве Агамемнона и Кассандры в варианте, принятом у Эсхила в "Орестее":

Агамемнон был убит Клитемнестрой в ванне.

В.Н. Ярхо

Еврипид.

Киклоп

"ДРАМА САТИРОВ"

----------------------------------------------------------------------------

Перевод Иннокентия Анненского

Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.

"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------

"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"

Силен (III) Киклоп (I)

Хор сатиров Статисты: спутники

Одиссей (II) Одиссея и рабы Киклопа.

"ПРОЛОГ"

Сцена представляет берег моря и в некотором отдалении от него скат Этны и

вход в пещеру, перед которым загорода и лужайка. Загорода протянута между

двумя выступами скал. На лужайке приготовлены ведра с водой. Вокруг дикая

утесистая местность. Начало действия около полудня.

"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"

Из пещеры выходит старый Силен с железными граблями в руках.

Силен

Сочту ли я, о Бромий, те труды,

Которые от юности доныне

Из-за тебя мы терпим? Начались

С тех пор они, как ты, безумьем Геры

Охваченный, ушел от Ореад

И их дозора, Бромий. Позже я

Щит по следам носил твоим в сраженье

С рожденными Землею. Энкеладу

Пробив броню, гиганта уложил

Ударом я в той битве... Так ли, полно?

Уж не во сне ль я видел? Нет, доспех

Я показал тогда же Вакху. Были

10 Труды, но то, что терпим ныне, горше.

(Помолчав.)

Когда, тебе судив далекий путь,

Разбойников подустила тирренских

Кронидова жена и эта весть

Дошла до нас, я сыновей на розыск

Повез. На руль, конечно, сам, они ж

На весла налегают и лазурь

Ударами их бороздят и пенят.

И были мы уж у Малеи - вдруг

С востока нас подхватывает ветер

20 И на утес бросает этот, где

Царя морского дети, одноглазый

Свирепый род ютится по пещерам.

Киклопами зовут их... К одному

Из них - увы! - рабами мы попали.

Он Полифем по имени, и нет

Для нас в его пещере ликований

Вакхических; безбожному стада

Киклопу мы пасем. По скалам дальним

Моих детей их молодые ноги

За козами гоняют - я ж смотрю,

Чтоб молока довольно было в ведрах,

30 Да этот дом для нечестивца мне

Приказано держать в порядке. Должен

И за столом служить я. Вот теперь

Ты хочешь иль не хочешь, а скребницей

Железною работай, - чистоту

Стада и господин наш, видишь, любит.

С домашней стороны на орхестру спускается хор молодых сатиров - это еще

полудети. Они гонят стадо, с которым им довольно трудно справиться, потому

что они увлечены пляской, поддерживая ее музыкой импровизированных кастаньет

и подражанием звукам бубна и рожка.

Силен

(еще не видя их)

Но что я слышу? Будто плясовой

Несется лад и музыка... Ну право ж,

Как в те часы, когда, ликуя, хором

Вы, Сатиры, к Алфее провожали

(он увидел сыновей)

Гремучего, и лиры опьянял

40 Вас нежный стон, божественная свита.

"ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ"

Силен и хор.

"ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА"

в сопровождении мимической сцены, которая заключается в том, что сатиры

стараются загнать стадо в загороду, а оттуда в пещеру.

Хор

Строфа Славная родом, куда ты,

Матери славной дочь?

Что ты? Опять на скале?

Здесь-то - ветер какой

Теплый, трава какая,

Прямо из речки вода...

В ведрах, гляди, кружится!

Вот и наш дом... А там,

Слышишь, ягнята плачут...

Месод Ты, кому говорим мы, разве ж

Плохо тебе гулять

50 Здесь по траве росистой?

Гей, круторогий, куда

Стадо ведешь? Дождешься

Камня в широкий лоб...

Антистрофа Что молока-то скопилось!

Время детей кормить...

Дай же сосцы им!.. Пора, ведь

Бедные целый день

Спали голодные: слышишь,

Ищут тебя, зовут...

60 Долго ль еще ты будешь

Травы мять на лугу?

Гей ты!.. Сейчас в пещеру!..

Эпод Нет для нас Бромия больше,

С тирсами нет менад,

Гула отрадного бубна,

Тонкой струи вина

Над серебром потоков,

Танца безумных нимф...

70 Песнью лилась там радость,

Дивный напев ее звал,

Ту, которую выбрал

Я среди белоногих,

Быстрых ее подруг.

О Дионис, о Бромий,

Где ты один? И ветер

Какой твоею играет,

О бог, золотою гривой?

А над твоим слугою

Другой господин; один лишь

Глаз у Киклопа, Бромий.

Бродит слуга печальный

В этом жалком отребье

80 Шкуры козьей и светлых

Глаз твоих, боже, не видит.

Силен

(видя, что сатиры, размечтавшись, опять забыли о стаде, которое

разбредается, хлопая в ладоши, вызывает рабов)

Довольно, дети, слугам в эту сень

Глубокую загнать велите стадо.

Сатиры, обрадованные отдыхом, разлеглись, пока рабы загоняют стадо.

Хор

(к рабам, которые уже делают за них привычную работу)

Гей!.. вы... Но сам родитель впопыхах?..

Силен

У берега я вижу корпус судна

Аргосского, гребцов и их вождя.

Они идут к пещере, а на шеях

Повешены корзины, и пустые,

Должно быть, за припасом, да кувшины

90 Чтоб их водой наполнить... Бедняки,

Откуда-то они?.. Им неизвестен,

Конечно, нрав Киклопа и его

Неласковый приют; они не знают,

Что челюсти здесь жадные их ждут.

Однако не шумите... Мы узнаем,

В Сицилию они попали как,

Сюда, к подошве Этны... Тише, дети.

"ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ"

"ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ"

Те же и Одиссей со свитой (с внешней стороны). У них вид морских скитальцев,

загоревших, оборванных и обветренных. У матросов корзины и кувшины, у

Одиссея под перекидкой длинный меч, а за спиной мех с вином с привязанной к

нему чашей.

Одиссей

(замечая сначала рабов с ведрами воды)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги