Читаем Эвридика полностью

Официант (подходит). Что прикажете подать?

Венсан (величественно). Ничего, мой друг. Стакан воды.

Официант, сдавшись, отходит.

В первом и втором действии еще куда ни шло, но ты прекрасно понимаешь, милый друг, что при всем желании я не могу сыграть великолепную сцену объяснения в третьем действии без козлиной бородки. На кого я буду похож?

Эвридика с недовольным видом идет к выходу.

Мать . Куда ты, детка?

Эвридика . Пройдусь немного, мама. (Стремительно уходит)

Венсан (сохраняя величавую невозмутимость, провожает ее взглядом. Когда она вышла). Добрый мой друг, ты знаешь, не в моих привычках устраивать сцены, но твоя дочь обращается со мной, попросту говоря, неприлично.

Мать (жеманясь, пытается взять его за руку). Мой котик…

Венсан . Положение у нас с тобой довольно щекотливое, тут я с ней согласен,- хотя, в конце концов, ты совершенно свободна, ведь с ее отцом ты рассталась,- но, право же, можно подумать, что ей доставляет удовольствие подливать масло в огонь.

Мать . Она просто дурочка. Ты же знаешь, она покровительствует этому мальчишке точно так же, как покровительствует бог ее знает почему всем убогим и обиженным на земле: старым кошкам, бродячим собакам, пьяницам. При одной мысли, что из-за тебя Дюлак его прогонит, она выходит из себя,- вот и все.

Венсан . Можно выходить из себя, но вести себя прилично.

Мать . Ты прекрасно знаешь, это ее слабое место. Девочка от природы добра, но настоящая дикарка.

Внезапно входит Матиас. Он плохо выбрит, мрачен, взвинчен.

А, Матиас, добрый день!

Матиас . Где Эвридика?

Мать . Только что вышла.

Матиас уходит.

(Смотрит ему вслед.) Бедняга. Он без ума от нее. Прежде она была с ним так мила, а последние два-три дня просто не знаю, что с ней происходит, словно она чего-то ищет, ждет чего-то… Чего? Не знаю…

Вдалеке слышна скрипка Орфея.

Опять этот идиот пиликает на скрипке! Просто на нервы действует.

Венсан . Он ждет поезда.

Мать . Это еще не причина. Он и эти мухи… Боже, какая жара!

Звуки скрипки приближаются. Они слушают. В это время в глубине сцены, словно притягиваемая этими звуками, проходит Эвридика.

(Внезапно, совсем другим тоном.) Помнишь «Гран-Казино» в Остенде…

Венсан . В тот год как раз вошло в моду мексиканское танго…

Мать . Как ты был красив!

Венсан . Тогда я еще носил бакенбарды…

Мать . О, ты умел подойти к женщине… Помнишь, первый день: «Не соблаговолите ли вы, мадам, подарить мне это танго?»

Венсан . «Но, мсье, я не танцую мексиканское танго».

Мать . «Нет ничего проще, мадам, я поведу вас. Вам нужно только слушаться меня». Как это было сказано!… А потом ты обнял меня, и тогда все вокруг смешалось: взбешенное лицо старого болвана, который меня тогда содержал,- он так и застыл на своем стуле; лицо бармена, который волочился за мной,- он был корсиканец и сказал, что убьет меня; нафабренные усы цыган, огромные лиловые ирисы и бледно-зеленые лютики, украшавшие стены… О, это было восхитительно. Тогда входила в моду английская вышивка… И на мне было белое вышитое платье…

Венсан . А у меня в петлице была желтая гвоздика, и из кармана выглядывал кончик платка в зеленую с коричневым клетку…

Мать . Во время танца ты так прижимал меня к себе, что платье отпечаталось у меня на теле красным узором. Старый болван заметил, устроил мне сцену, а я залепила ему пощечину и очутилась на улице без гроша. Но ты нанял экипаж с розовыми помпончиками, и мы до вечера катались вдвоем вдоль берега моря…

Венсан . О эта волнующая неопределенность первого дня! Тянешься один к другому, чувствуешь, догадываешься о чем-то и хотя совсем еще не знаешь друг друга, однако понимаешь уже, что это на всю жизнь…

Мать (вдруг совсем иным тоном). А почему мы через две недели расстались?

Венсан . Не знаю. Не помню уже.

В глубине сцены - Орфей, он перестает играть. Перед ним стоит Эвридика. Они смотрят друг на друга.

Эвридика . Это вы недавно играли?

Орфей . Да, я.

Эвридика . Как хорошо вы играете!

Орфей. Правда?

Эвридика . Как называется то, что вы играли?

Орфей. Не знаю. Я импровизирую…

Эвридика (невольно). Жаль…

Орфей (улыбаясь). Почему?

Эвридика . Сама не знаю. Мне хотелось бы, чтобы это как то называлось.

По перрону проходит молодая девушка, замечает Эвридику, окликает ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги